Paroles et traduction Hannes Wader - Die gute Tat
Bei
schönem
Wetter
lehne
ich
oft
über
dem
Brückengeländer
am
Fluss
В
хорошую
погоду
я
часто
склоняюсь
над
перилами
моста
у
реки
Ich
war
auch
da,
als
die
alte
Frau
beim
Entenfüttern
mit
einem
Fuß
Я
тоже
был
там,
когда
старуха
кормила
утку
одной
ногой
An
der
glitschigen
Uferwand
ins
Rutschen
geriet
und
im
Wasser
verschwand
Поскользнулся
на
скользкой
береговой
стене
и
исчез
в
воде
Schnell
riss
ich
Hemd
und
Hose
herunter,
rannte
eilig
am
Ufer
entlang
Быстро
сорвав
рубашку
и
брюки,
я
торопливо
побежал
вдоль
берега
Um
zur
Stelle
zu
sein
noch
ehe
die
Alte
hilflos
vor
meinen
Augen
ertrank.
Чтобы
оказаться
на
месте
еще
до
того,
как
старуха
беспомощно
утонула
у
меня
на
глазах.
Schon
standen
viele
Leute
herum
und
lobten
meine
Entschlossenheit
Многие
люди
уже
стояли
вокруг
и
хвалили
мою
решимость
Trotzdem
meinten
sie,
heutzutage
sei
so
′ne
Rettung
doch
eine
Kleinigkeit
Тем
не
менее,
они
считали,
что
в
наши
дни
такое
спасение
- это
пустяк
Denn
durch
Beatmung
von
Mund
zu
Mund,
würden
selbst
Halbtote
wieder
gesund.
Потому
что,
сделав
вентиляцию
изо
рта
в
рот,
даже
полумертвые
поправились
бы.
Längst
war
ich
getaucht
und
hatte
die
FrauAn
den
Harren
gepackt
und
mit
Mühe
geborgen
Уже
давно
я
нырнул,
схватил
женщину
за
шкирку
и
с
трудом
удержал
ее.
Und
dachte,
was
jetzt
noch
getan
werden
muss
können
auch
andre
besorgen.
И
подумал
о
том,
что
еще
нужно
сделать
сейчас,
чтобы
заполучить
и
Андре.
Doch
so
sind
die
Leute,
nicht
einer
wollte
der
Alten
den
Lebenskuss
geben,
Но
таковы
люди,
не
один
хотел
подарить
старикам
поцелуй
жизни,
Aus
Furcht,
jemand
würde
Klage
wegen
Mumienschändung
erheben.
Из
страха,
что
кто-то
подаст
в
суд
за
осквернение
мумии.
Sie
meinten,
bei
mir
käm'
es
nicht
so
drauf
an
und
ich
sei
für
so
was
der
richtige
Mann.
Они
думали,
что
со
мной
это
не
так
важно,
и
я
был
подходящим
человеком
для
таких
вещей.
Ich
weigerte
mich,
da
drohte
man
mir
die
Alte
wieder
ins
Wasser
zu
schmeißen.
Я
отказался,
и
мне
пригрозили
снова
бросить
старую
в
воду.
Da
gab
ich
nach,
kniff
die
Augen
zu
und
beschloss,
mich
zusammen
zu
reißen.
Я
уступила,
зажмурила
глаза
и
решила
собраться
с
мыслями.
Es
war
mal
ein
Prinz,
der
konnte
aus
Kröten
Jungfrauen
machen
mit
einem
Kuss.
Когда-то
был
принц,
который
мог
сделать
из
жаб
девственниц
одним
поцелуем.
Doch
nach
meinem
Kuss
lag
dort
unverändert
die
hässliche
Alte
aus
dem
Fluss.
Но
после
моего
поцелуя
там
неизменно
лежала
уродливая
старуха
из
реки.
Als
ich
sah,
dass
sie
wieder
zu
atmen
begann,
trat
ich
beruhigt
den
Heimweg
an.
Увидев,
что
она
снова
начала
дышать,
я
спокойно
зашагал
по
дороге
домой.
In
der
Zeitung
las
ich
am
andern
Tag,
die
alte
Dame
sei
aufgewacht
На
другой
день
в
газете
я
прочитал,
что
старушка
проснулась
Und
habe
für
mich,
ihren
Retter,
gleich
Ein
besonderes
Testament
gemacht.
И
тут
же
составил
для
меня,
вашего
спасителя,
особое
завещание.
In
meiner
Freude
hab
ich
zu
früh
meinen
Beruf
aufgegeben.
К
моей
радости,
я
слишком
рано
бросил
свою
профессию.
So
zäh
wie
sie
ist,
wird
mich
die
Alte
am
Ende
noch
überleben.
Какой
бы
цепкой
она
ни
была,
старая
в
конце
концов
все
равно
переживет
меня.
Sie
wird
immer
jünger,
denn
dann
und
wann,
lädt
sie
mich
ein
und
malt
sich
an.
Она
становится
все
моложе
и
моложе,
потому
что
тогда
и
когда
она
приглашает
меня
и
рисует.
Dem
mach
ich
ein
Ende,
ich
weiß
auch
schon
wo,
ich
kenn
einen
tiefen
einsamen
See,
Я
покончу
с
этим,
я
уже
знаю
где,
я
знаю
глубокое
уединенное
озеро,
An
dem
ich
manchmal
bei
schönem
Wetter
mir
ihr
zum
Entenfüttern
geh.
В
котором
я
иногда
в
хорошую
погоду
прихожу
к
ней,
чтобы
покормить
утку.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Hannes Wader
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.