Hannes Wader - Die gute Tat - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Hannes Wader - Die gute Tat




Bei schönem Wetter lehne ich oft über dem Brückengeländer am Fluss
В хорошую погоду я часто склоняюсь над перилами моста у реки
Ich war auch da, als die alte Frau beim Entenfüttern mit einem Fuß
Я тоже был там, когда старуха кормила утку одной ногой
An der glitschigen Uferwand ins Rutschen geriet und im Wasser verschwand
Поскользнулся на скользкой береговой стене и исчез в воде
Schnell riss ich Hemd und Hose herunter, rannte eilig am Ufer entlang
Быстро сорвав рубашку и брюки, я торопливо побежал вдоль берега
Um zur Stelle zu sein noch ehe die Alte hilflos vor meinen Augen ertrank.
Чтобы оказаться на месте еще до того, как старуха беспомощно утонула у меня на глазах.
Schon standen viele Leute herum und lobten meine Entschlossenheit
Многие люди уже стояли вокруг и хвалили мою решимость
Trotzdem meinten sie, heutzutage sei so ′ne Rettung doch eine Kleinigkeit
Тем не менее, они считали, что в наши дни такое спасение - это пустяк
Denn durch Beatmung von Mund zu Mund, würden selbst Halbtote wieder gesund.
Потому что, сделав вентиляцию изо рта в рот, даже полумертвые поправились бы.
Längst war ich getaucht und hatte die FrauAn den Harren gepackt und mit Mühe geborgen
Уже давно я нырнул, схватил женщину за шкирку и с трудом удержал ее.
Und dachte, was jetzt noch getan werden muss können auch andre besorgen.
И подумал о том, что еще нужно сделать сейчас, чтобы заполучить и Андре.
Doch so sind die Leute, nicht einer wollte der Alten den Lebenskuss geben,
Но таковы люди, не один хотел подарить старикам поцелуй жизни,
Aus Furcht, jemand würde Klage wegen Mumienschändung erheben.
Из страха, что кто-то подаст в суд за осквернение мумии.
Sie meinten, bei mir käm' es nicht so drauf an und ich sei für so was der richtige Mann.
Они думали, что со мной это не так важно, и я был подходящим человеком для таких вещей.
Ich weigerte mich, da drohte man mir die Alte wieder ins Wasser zu schmeißen.
Я отказался, и мне пригрозили снова бросить старую в воду.
Da gab ich nach, kniff die Augen zu und beschloss, mich zusammen zu reißen.
Я уступила, зажмурила глаза и решила собраться с мыслями.
Es war mal ein Prinz, der konnte aus Kröten Jungfrauen machen mit einem Kuss.
Когда-то был принц, который мог сделать из жаб девственниц одним поцелуем.
Doch nach meinem Kuss lag dort unverändert die hässliche Alte aus dem Fluss.
Но после моего поцелуя там неизменно лежала уродливая старуха из реки.
Als ich sah, dass sie wieder zu atmen begann, trat ich beruhigt den Heimweg an.
Увидев, что она снова начала дышать, я спокойно зашагал по дороге домой.
In der Zeitung las ich am andern Tag, die alte Dame sei aufgewacht
На другой день в газете я прочитал, что старушка проснулась
Und habe für mich, ihren Retter, gleich Ein besonderes Testament gemacht.
И тут же составил для меня, вашего спасителя, особое завещание.
In meiner Freude hab ich zu früh meinen Beruf aufgegeben.
К моей радости, я слишком рано бросил свою профессию.
So zäh wie sie ist, wird mich die Alte am Ende noch überleben.
Какой бы цепкой она ни была, старая в конце концов все равно переживет меня.
Sie wird immer jünger, denn dann und wann, lädt sie mich ein und malt sich an.
Она становится все моложе и моложе, потому что тогда и когда она приглашает меня и рисует.
Dem mach ich ein Ende, ich weiß auch schon wo, ich kenn einen tiefen einsamen See,
Я покончу с этим, я уже знаю где, я знаю глубокое уединенное озеро,
An dem ich manchmal bei schönem Wetter mir ihr zum Entenfüttern geh.
В котором я иногда в хорошую погоду прихожу к ней, чтобы покормить утку.





Writer(s): Hannes Wader


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.