Paroles et traduction Hannes Wader - Frau Klotzke
Es
ist
wieder
Sommer,
meine
Nachbarin
Это
снова
лето,
моя
соседка
Ich
kenne
das
schon,
ich
schau′
gar
nicht
mehr
hin
Я
это
уже
знаю,
я
больше
не
смотрю
Öffnet
das
Fenster
nach
beiden
Seiten
Открывает
окно
с
обеих
сторон
Und
beginnt
zwei
Kissen
vor
sich
auszubreiten
И
начинает
расстилать
перед
собой
две
подушки
Eins
für
sich
sich
selbst
und
eins
für
den
Hund
–
Один
для
себя
и
один
для
собаки
–
Dessen
haarloser
Wanst
ist
überall
wund
Чьи
волосы
Loser
Wanst
везде
болит
Ein
krankes
Tier,
das
mehr
kriecht
als
es
läuft
Больное
животное,
которое
ползает
больше,
чем
бежит
Weil
sein
Hängebauch
über
den
Boden
schleift
Потому
что
его
висячий
живот
скрежещет
по
полу
Die
Frau
beugt
sich
raus,
sie
ist
überaus
fett
Женщина
выгибается,
она
чрезвычайно
толстая
Und
schleudert
ihre
Titten
übers
Fensterbrett
И
швыряет
свои
сиськи
через
подоконник
Am
Samstag,
als
ich
im
Freibad
war
В
субботу,
когда
я
был
в
открытом
бассейне
Sah
ich
auch
meine
Nachbarin
da
Я
тоже
видел
там
свою
соседку
In
ihrem
Unterrock
saß
sie
am
Strand
В
своей
нижней
юбке
она
сидела
на
пляже
Das
Gesich
eingefettet,
zur
Sonne
gewandt
Лицо
смазано,
обращено
к
солнцу
Die
Haare
wie
immer
strähnig
und
kraus
–
Волосы,
как
всегда,
пряди
и
вьющиеся
–
Wie
ein
Bündel
faulendes
Heu
sah
das
aus
Это
выглядело
как
пучок
гниющего
сена
Sie
fing
gleich
an,
mir
was
zu
erzählen
Она
сразу
же
начала
мне
что-то
рассказывать
Und
bat
mich
ihr
den
Rücken
zu
ölen
–
И
попросил
меня
смазать
ей
спину
–
Ich
habe
ihr
dann
den
Gefallen
getan
Тогда
я
оказал
ей
услугу
Erinn're
mich
aber
nicht
gern
daran
Но
мне
не
нравится
вспоминать
об
этом
Am
späten
Abend
ging
ich
mal
raus
Поздним
вечером
я
как-то
вышел
Zu
Paul,
der
hat
′ne
Kneipe
im
Vorderhaus
К
Полу,
у
него
есть
паб
в
переднем
доме
Da
ist
Sonnabends
Tanz
– ich
geh'
selten
hin
Там
танцы
по
вечерам
- я
редко
хожу
туда
Höchstens
um
mir
Zigaretten
zu
zieh'n
Самое
большее,
чтобы
вытащить
у
меня
сигареты
Meist
sitzt
da
einer
im
Nylonhemd
Обычно
там
сидит
один
в
нейлоновой
рубашке
Ein
Schifferklavier
vor
den
Bauch
geklemmt
Корабельное
пианино,
зажатое
перед
животом
Verdient
sich
ein
paar
Mark
neben
seiner
Rente
Зарабатывает
себе
несколько
марок
в
дополнение
к
пенсии
Und
beherrscht,
so
sagt
man,
zehn
Instrumente
И
владеет,
как
говорится,
десятью
инструментами
Ich
setzte
mich
ganz
kurz
auf
ein
Bier
Я
довольно
быстро
сел
за
пиво
Dann
nahm
ich
meine
Sachen,
ging
wieder
zur
Tür
Затем
я
взял
свои
вещи,
снова
направился
к
двери
Grad′
hatt′
ich
auf
die
Klinke
gedrückt
Градус'
hatt'
я
нажал
на
защелку
Da
reißt
mich
ein
Kerl
am
Arm
zurück:
Тут
парень
дергает
меня
за
руку:
"Im
Freibad
meine
Frau
zu
betatschen,
du
Schwein
"В
открытом
бассейне,
чтобы
трахнуть
мою
жену,
свинья
Dafür
hau'
ich
die
sofort
eine
rein!"
За
это
я
немедленно
принесу
одну!"
Ich
bückte
mich,
hielt
mir
′nen
Stuhl
vor's
Gesicht
–
Я
наклонился,
держа
стул
перед
лицом
–
Zum
Glück
meinte
einer:
"Du,
mach
das
nicht
К
счастью,
один
из
них
сказал:
"Ты,
не
делай
этого
Mit
deiner
Frau
haben
wir
dich
alle
schon
mal
С
твоей
женой
мы
все
тебя
уже
когда-то
Und
bis
jetzt
war′s
dir
immer
scheißegal!
И
до
сих
пор
тебе
всегда
было
плевать!
Der
komische
Vogel
soll
'ne
Lage
ausgeben
–
Странная
птица
должна
выдать
местоположение
–
Komm
trinken
wir
einen,
lass
ihn
am
Leben!"
Давай
выпьем
по
одному,
оставь
его
в
живых!"
Sie
schleiften
mich
an
die
Theke
nach
vorn′
Они
подтащили
меня
к
прилавку
вперед'
Ich
bestellte
schnell
eine
Runde
Korn
Я
быстро
заказал
круглое
зерно
Alles
trank,
bis
plötzlich
einer
drauf
kam
Все
пили,
пока
вдруг
кто-то
не
наступил
на
него
Mich
gesehe
zu
haben,
mit
Gitarre
im
Arm
–
Увидев
меня
с
гитарой
в
руке
–
Ich
solle
mal
etwas
schönes
singen
Я
должен
спеть
что-нибудь
приятное
Ein
Instrument
würde
man
mir
schon
bringen
Инструмент
мне
бы
уже
принесли
Mein
Nachbar
wünschte
sich
das
Wolgalied
Мой
сосед
пожелал
Поволжской
песни
Ich
sang
es
und
gleich
gröhlten
alle
mit
Я
спел
это,
и
сразу
все
захохотали
Auch
hockten
inzwichen
gerührt
und
stumm
Даже
присели
на
корточки
между
тем,
пошатываясь
и
беззвучно
Ein
paar
dicke
Mädchen
um
mich
herum
Несколько
толстых
девушек
вокруг
меня
Ein
Säufer,
der
versucht
hatte
mitzulallen
Пьяница,
который
пытался
угодить
War
schon
schnarchend
vom
Stuhl
gefallen
–
Уже
храпел,
падая
со
стула
–
Meinem
Nachbarn
war
die
Wolga
noch
vom
Krieg
her
bekannt
Моему
соседу
Волга
была
известна
еще
с
войны
Er
begann
zu
weinen
und
drehte
sich
zu
Wand
–
Он
начал
плакать
и
отвернулся
к
стене
–
Beim
Refrain,
an
der
Stelle
mit
den
Engelein
В
припеве,
на
месте
с
ангелами
Heulte
endlich
der
ganze
Verein
Завыл
наконец
весь
клуб
In
dem
Augenblick
stiller
Ergriffenheit
В
миг
безмолвной
хватки
Öffnete
sich
die
Tür
ganz
weit
Дверь
открылась
довольно
широко
Und
eine
sehr
fette
Frau
erschien
И
появилась
очень
толстая
женщина
Ihren
Hund
an
der
Leine
– meine
Nachbarin
Ее
собака
на
поводке
- моя
соседка
Sie
hatte,
kaum
war
war
sie
hereingekommen
У
нее
было,
едва
она
вошла
Dem
Hund
die
Leine
abgenommen
С
собаки
сняли
поводок
Der
todkranke
Köter
schleppte
sich
dann
Затем
смертельно
больной
мутант
потащил
Pfeifend
und
zischend
zu
jenem
Mann
Свистя
и
шипя
тому
человеку
Der
unter
den
Tisch
gefallen
war
Который
упал
под
стол
Und
leckte
dessen
Gesicht
und
Haar
И
лизнул
его
лицо
и
волосы
Der
Mann
erwachte,
riss
die
Augen
auf,
schrie
Мужчина
проснулся,
открыл
глаза,
закричал
Schlug
mit
der
Faust
nach
dem
ekligen
Vieh
Ударил
кулаком
по
мерзкой
скотине
Dass
es
jaulend
über
die
Tanzfläche
flog
Что
он
с
воплем
пролетел
над
танцполом
Nach
Atem
ringend
den
Schwanz
einzog
Отдышавшись,
кольцов
втянул
член
Meine
Nachbarin
hatte
dem
Gescheh'n
Моя
соседка
рассказала
об
этом
Mit
geöffnetem
Munde
zugeseh'n
Наблюдая
с
открытым
ртом
Der
Hund
kroch
zu
ihr,
sie
rief
seinen
Namen
Пес
подполз
к
ней,
она
выкрикнула
его
имя
Und
brach
gleich
darauf
über
ihm
zusammen
И
рухнула
прямо
на
него
Ihr
lieber
Ehemann
meinte
nun
Ее
дорогой
муж
теперь
имел
в
виду
Er
müsse
seinerseits
auch
etwas
tun
Он,
со
своей
стороны,
тоже
должен
что-то
сделать
Zerrte
den
Mann
unterm
Tisch
hervor
Вытащил
человека
из-под
стола
Schlug
ihm
sein
Bierglas
hinter
das
Ohr
Ударил
его
пивным
стаканом
за
ухо
Und
sprang
ihm
mit
seinem
vollen
Gewicht
И
прыгнул
на
него
всем
своим
весом
Und
beiden
Füßen
zugleich
ins
Gesicht
И
обеими
ногами
одновременно
в
лицо
Der
Ärmste
setzte
sich
erst
noch
zu
Wehr
Самый
бедный
еще
только
сел
сопротивляться
Schließlich
rührte
er
sich
garnicht
mehr
–
Наконец,
он
больше
не
шевелился
–
Mein
Nachbar
ließ
endlich
von
ihm
ab
Мой
сосед
наконец
оторвался
от
него
Worauf
er
sich
setzte
und
′ne
Runde
ausgab
На
что
он
сел
и
провел
круг
Er
schob
mir
ein
Glas
hin,
dann
wollte
er
gern
Он
пододвинул
мне
стакан,
потом
с
удовольствием
Nochmal
das
Wolgalied
von
mir
hör′n
Еще
раз
поволжских
песня
мне
hör'n
Ich
begann
von
vorn
und
nach
ein
paar
Tönen
Я
начал
все
сначала
и
через
несколько
тонов
Kamen
ihm
schon
wieder
die
Tränen
У
него
снова
навернулись
слезы
Auch
seine
Frau,
mitsamt
ihrem
Tier
Даже
его
жена,
вместе
со
своим
животным
Sank
auf
einen
Stuhl
und
lauschte
mir
Опустился
на
стул
и
выслушал
меня
Von
einer
vesöhnlichen
Stimmung
gepackt
Охваченный
веселым
настроением
Saß
mein
Nachbar
bis
zu
letzten
Takt
Сидел
мой
сосед
до
последнего
такта
Beugte
sich
dann
runter
zu
dem
hilflosen
Mann
Затем
наклонился
к
беспомощному
мужчине
Und
bot
ihm
auch
was
zu
trinken
an
–
А
также
предложил
ему
что-нибудь
выпить
–
Der
verstand
kein
Wort,
lag
da
ganz
krumm
Тот
не
понял
ни
слова,
лежал
там
совсем
криво
Und
kaute
auf
geronnenem
Blut
herum
И
жевал
свернувшуюся
кровь
Mein
Nachbar
ging
daran
ihm,
noch
halb
im
Liegen
Мой
сосед
подошел
к
нему,
все
еще
наполовину
лежа
Die
Kiefer
auseinanderzubiegen
Раздвинуть
челюсти
Und
kippte,
um
alles
wieder
gutzumachen
И
опрокинулся,
чтобы
все
исправить
Dem
Ärmsten
ein
volles
Glas
Bier
in
den
Rachen
Беднейшему
полный
стакан
пива
в
глотку
Der
nahm
von
alldem
gar
nichts
mehr
wahr
Он
больше
ничего
не
воспринимал
из
всего
этого
Weil
er
schon
vorher
besinnungslos
war
Потому
что
раньше
он
был
безумен
Und
erstickte,
ohne
sich
sehr
zu
quälen
–
И
задохнулась,
не
очень
мучаясь
–
Bliebe
zu
Schluss
noch
zu
erzählen
Оставалось
сказать
напоследок
еще
Dass
mein
Nachbar
mir
gleich
einen
Vorschlag
machte
Что
мой
сосед
сразу
сделал
мне
предложение
Als
ich
grad'
an
nichts
Böses
dachte
–
Когда
я
ни
о
чем
плохом
не
думал
–
Das
mit
der
Leiche
sei
wohl
weniger
schön
То,
что
с
трупом,
наверное,
было
бы
менее
красиво
Doch
müsse
das
Leben
ja
weitergeh′n:
Но
жизнь
должна
продолжаться:
Ob
ich
Lust
hätte,
seiner
Frau
das
Singen
Хотел
ли
я
петь
его
жене
Und
Gitarre
spielen,
beizubringen
...
И
играть
на
гитаре,
учить
...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Hannes Wader
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.