Hannes Wader - Frau Klotzke - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Hannes Wader - Frau Klotzke




Frau Klotzke
Фрау Клотцке
Es ist wieder Sommer, meine Nachbarin
Снова лето, моя соседка,
Ich kenne das schon, ich schau′ gar nicht mehr hin
Я это уже знаю, я даже не смотрю туда.
Öffnet das Fenster nach beiden Seiten
Открывает окно настежь
Und beginnt zwei Kissen vor sich auszubreiten
И начинает раскладывать перед собой две подушки.
Eins für sich sich selbst und eins für den Hund
Одну для себя, а другую для собаки
Dessen haarloser Wanst ist überall wund
Чье безволосое брюхо всё в ранах.
Ein krankes Tier, das mehr kriecht als es läuft
Больное животное, которое больше ползает, чем ходит,
Weil sein Hängebauch über den Boden schleift
Потому что его висячее брюхо волочится по земле.
Die Frau beugt sich raus, sie ist überaus fett
Женщина высовывается, она очень толстая,
Und schleudert ihre Titten übers Fensterbrett
И вываливает свои груди за подоконник.
Am Samstag, als ich im Freibad war
В субботу, когда я был в открытом бассейне,
Sah ich auch meine Nachbarin da
Я тоже видел там свою соседку.
In ihrem Unterrock saß sie am Strand
В своей нижней юбке она сидела на пляже,
Das Gesich eingefettet, zur Sonne gewandt
Лицо, намазанное кремом, обращено к солнцу.
Die Haare wie immer strähnig und kraus
Волосы, как всегда, сальные и курчавые
Wie ein Bündel faulendes Heu sah das aus
Выглядело это как куча гниющего сена.
Sie fing gleich an, mir was zu erzählen
Она сразу начала мне что-то рассказывать
Und bat mich ihr den Rücken zu ölen
И попросила меня намазать ей спину
Ich habe ihr dann den Gefallen getan
Я оказал ей эту услугу,
Erinn're mich aber nicht gern daran
Но не люблю вспоминать об этом.
Am späten Abend ging ich mal raus
Поздно вечером я вышел
Zu Paul, der hat ′ne Kneipe im Vorderhaus
К Паулю, у него есть бар в доме напротив.
Da ist Sonnabends Tanz ich geh' selten hin
По субботам там танцы я редко туда хожу,
Höchstens um mir Zigaretten zu zieh'n
Разве что стрельнуть сигареты.
Meist sitzt da einer im Nylonhemd
Обычно там сидит какой-то парень в нейлоновой рубашке,
Ein Schifferklavier vor den Bauch geklemmt
С аккордеоном, прижатым к животу.
Verdient sich ein paar Mark neben seiner Rente
Зарабатывает пару марок в дополнение к своей пенсии
Und beherrscht, so sagt man, zehn Instrumente
И, говорят, владеет десятью инструментами.
Ich setzte mich ganz kurz auf ein Bier
Я ненадолго присел выпить пива,
Dann nahm ich meine Sachen, ging wieder zur Tür
Потом взял свои вещи и направился к двери.
Grad′ hatt′ ich auf die Klinke gedrückt
Только я нажал на ручку,
Da reißt mich ein Kerl am Arm zurück:
Как какой-то парень схватил меня за руку:
"Im Freibad meine Frau zu betatschen, du Schwein
"Лапать мою жену в бассейне, свинья,
Dafür hau' ich die sofort eine rein!"
За это я тебе сейчас врежу!"
Ich bückte mich, hielt mir ′nen Stuhl vor's Gesicht
Я наклонился, прикрыл лицо стулом
Zum Glück meinte einer: "Du, mach das nicht
К счастью, кто-то сказал: "Эй, не делай этого.
Mit deiner Frau haben wir dich alle schon mal
С твоей женой мы все уже были,
Und bis jetzt war′s dir immer scheißegal!
И до сих пор тебе было на это плевать!
Der komische Vogel soll 'ne Lage ausgeben
Пусть этот чудак поставит всем выпивку
Komm trinken wir einen, lass ihn am Leben!"
Давай выпьем, оставим его в живых!"
Sie schleiften mich an die Theke nach vorn′
Они потащили меня к стойке,
Ich bestellte schnell eine Runde Korn
Я быстро заказал круг водки.
Alles trank, bis plötzlich einer drauf kam
Все пили, пока вдруг кто-то не вспомнил,
Mich gesehe zu haben, mit Gitarre im Arm
Что видел меня с гитарой в руках
Ich solle mal etwas schönes singen
Я должен был спеть что-нибудь красивое,
Ein Instrument würde man mir schon bringen
Инструмент мне, конечно, предоставят.
Mein Nachbar wünschte sich das Wolgalied
Мой сосед заказал "Песню о Волге",
Ich sang es und gleich gröhlten alle mit
Я запел, и все тут же подхватили.
Auch hockten inzwichen gerührt und stumm
Вокруг меня, тронутые и молчаливые,
Ein paar dicke Mädchen um mich herum
Сидели несколько толстых девушек.
Ein Säufer, der versucht hatte mitzulallen
Один пьяница, который пытался подпевать,
War schon schnarchend vom Stuhl gefallen
Уже храпел, свалившись со стула
Meinem Nachbarn war die Wolga noch vom Krieg her bekannt
Моему соседу Волга была знакома еще со времен войны,
Er begann zu weinen und drehte sich zu Wand
Он начал плакать и отвернулся к стене
Beim Refrain, an der Stelle mit den Engelein
В припеве, на месте про ангелочков,
Heulte endlich der ganze Verein
Наконец, разревелась вся компания.
In dem Augenblick stiller Ergriffenheit
В этот момент тихого умиления
Öffnete sich die Tür ganz weit
Дверь распахнулась настежь,
Und eine sehr fette Frau erschien
И появилась очень толстая женщина,
Ihren Hund an der Leine meine Nachbarin
С собакой на поводке моя соседка.
Sie hatte, kaum war war sie hereingekommen
Она, едва войдя,
Dem Hund die Leine abgenommen
Отпустила собаку с поводка.
Der todkranke Köter schleppte sich dann
Умирающий пес поплелся
Pfeifend und zischend zu jenem Mann
С хрипом и свистом к тому мужчине,
Der unter den Tisch gefallen war
Который упал под стол,
Und leckte dessen Gesicht und Haar
И облизал его лицо и волосы.
Der Mann erwachte, riss die Augen auf, schrie
Мужчина проснулся, открыл глаза, закричал,
Schlug mit der Faust nach dem ekligen Vieh
Ударил кулаком по мерзкой твари,
Dass es jaulend über die Tanzfläche flog
Так что та, взвизгнув, пролетела через танцпол,
Nach Atem ringend den Schwanz einzog
Задыхаясь, поджала хвост.
Meine Nachbarin hatte dem Gescheh'n
Моя соседка наблюдала за происходящим
Mit geöffnetem Munde zugeseh'n
С открытым ртом.
Der Hund kroch zu ihr, sie rief seinen Namen
Собака подползла к ней, она позвала его по имени
Und brach gleich darauf über ihm zusammen
И тут же рухнула на него.
Ihr lieber Ehemann meinte nun
Ее дорогой муж решил,
Er müsse seinerseits auch etwas tun
Что он тоже должен что-то сделать.
Zerrte den Mann unterm Tisch hervor
Вытащил мужчину из-под стола,
Schlug ihm sein Bierglas hinter das Ohr
Разбил ему пивную кружку об голову
Und sprang ihm mit seinem vollen Gewicht
И прыгнул на него всем своим весом
Und beiden Füßen zugleich ins Gesicht
И обеими ногами одновременно в лицо.
Der Ärmste setzte sich erst noch zu Wehr
Бедняга сначала еще сопротивлялся,
Schließlich rührte er sich garnicht mehr
В конце концов он перестал двигаться
Mein Nachbar ließ endlich von ihm ab
Мой сосед наконец отпустил его,
Worauf er sich setzte und ′ne Runde ausgab
После чего сел и заказал круг выпивки.
Er schob mir ein Glas hin, dann wollte er gern
Он подтолкнул ко мне стакан, а потом захотел
Nochmal das Wolgalied von mir hör′n
Еще раз услышать от меня "Песню о Волге".
Ich begann von vorn und nach ein paar Tönen
Я начал с начала, и после нескольких нот
Kamen ihm schon wieder die Tränen
У него снова навернулись слезы.
Auch seine Frau, mitsamt ihrem Tier
Его жена вместе со своим псом
Sank auf einen Stuhl und lauschte mir
Опустилась на стул и слушала меня.
Von einer vesöhnlichen Stimmung gepackt
Охваченный примирительным настроением,
Saß mein Nachbar bis zu letzten Takt
Мой сосед сидел до последнего такта.
Beugte sich dann runter zu dem hilflosen Mann
Потом наклонился к беспомощному мужчине
Und bot ihm auch was zu trinken an
И предложил ему выпить
Der verstand kein Wort, lag da ganz krumm
Тот не понимал ни слова, лежал скрючившись
Und kaute auf geronnenem Blut herum
И жевал запекшуюся кровь.
Mein Nachbar ging daran ihm, noch halb im Liegen
Мой сосед принялся, пока тот еще полулежал,
Die Kiefer auseinanderzubiegen
Разжимать ему челюсти
Und kippte, um alles wieder gutzumachen
И, чтобы загладить свою вину,
Dem Ärmsten ein volles Glas Bier in den Rachen
Влил бедняге полный стакан пива в горло.
Der nahm von alldem gar nichts mehr wahr
Тот ничего этого уже не чувствовал,
Weil er schon vorher besinnungslos war
Потому что был уже без сознания
Und erstickte, ohne sich sehr zu quälen
И задохнулся, не особо мучаясь
Bliebe zu Schluss noch zu erzählen
Осталось в заключение рассказать,
Dass mein Nachbar mir gleich einen Vorschlag machte
Что мой сосед сразу же сделал мне предложение,
Als ich grad' an nichts Böses dachte
Когда я ни о чем плохом не думал
Das mit der Leiche sei wohl weniger schön
То, что с трупом, конечно, не очень приятно,
Doch müsse das Leben ja weitergeh′n:
Но жизнь должна продолжаться:
Ob ich Lust hätte, seiner Frau das Singen
Не хочу ли я научить его жену петь
Und Gitarre spielen, beizubringen ...
И играть на гитаре ...





Writer(s): Hannes Wader


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.