Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Das Rheingold / Dritte Szene: "Hehe! hehe! hieher! hieher! Tückischer Zwerg!"
Золото Рейна / Третья сцена: "Хе-хе! Хе-хе! Сюда! Сюда! Коварный карлик!"
Zweitausendein
Две
тысячи
одна
Hab
hergezwickt
Я
ущипнул
Sollst
du
mir
sein?
Ты
будешь
моей?
Schaffst
du
dich
fertig,
wie
ich's
bestell?
Сделаешь
ли,
как
я
велю?
Zu
Stund
das
heile
Geschmeid?
Сейчас
же
это
целое
украшение?
Ei,
ei,
au,
au!
Эй,
эй,
ай,
ай!
Lass
mich
nur
los!
Отпусти
меня!
Fertig
ist's,
wie
du
befahlst!
Готово,
как
ты
приказал!
Mit
Fleiß
und
Schweiß
ist
es
gefügt!
С
усердием
и
потом
оно
сковано!
Nimm
nur
die
Nägel
vom
Ohr!
Сними
гвозди
с
уха!
Was
zögerst
du
dann
und
zeigst
es
nicht?
Чего
медлишь
и
не
показываешь?
Ich
Armer
zagte,
dass
noch
was
fehle
Я,
бедняга,
боялся,
что
что-то
не
так
Was
wär
doch
nicht
fertig?
Что
ж,
разве
не
готово?
Was
hier
und
da?
Что
тут
и
там?
Hör
das
Geschrei!
Слышишь
этот
крик?
Schau,
du
Schelm,
alles
geschmiedet
und
fertig
gefügt
Смотри,
плут,
всё
выковано
и
собрано
Wie
ich's
befahl!
Как
я
велел!
So
wollte
der
Tropf
schlau
mich
betrügen!
Так
этот
глупец
хотел
меня
обмануть!
Für
sich
behalten
das
wahre
Geschmeid
Присвоить
себе
настоящее
украшение
Das
meine
List
ihm
zu
schmieden
gelehrt?
Которое
моя
хитрость
научила
его
ковать?
Kenn'
ich
dich
dummen
Dieb?
Узнаю
ли
тебя,
глупый
вор?
Dem
Haupt
füg
sich
der
Helm,
ob
sich
der
Zauber
auch
zeigt
Надень
шлем
на
голову,
и
пускай
чары
проявятся
Nacht
und
Nebel,
niemand
gleich
Ночь
и
туман,
никто
не
равен
Siehst
du
mich,
Bruder?
Видишь
ли
меня,
брат?
Ich
sehe
dich
nicht
Я
не
вижу
тебя
So
führe
mich
gut,
fauler
Schlumpf!
Так
веди
меня
хорошо,
ленивый
увалень!
Nimm
das
für
dein
Lebensgericht!
Возьми
это
как
возмездие
за
жизнь!
Hör
dann,
du
Dummer,
dein
Wend'
bewährt
sich
gut
Слушай,
глупец,
твоя
хитрость
удалась
Ho
ho,
ho
ho!
Хо-хо,
хо-хо!
Merkt
euch
nun
einig
Überall
weißt
her,
ruhig
zu
bewachen
Запомните
теперь,
все
вместе,
всюду
будьте
бдительны
Ruh
und
Rast
ist
euch
zerstochen
Ihr
müsst
ihn
schaffen,
wo
ich
dir
Покоя
и
отдыха
вам
не
видать,
Вы
должны
тащить
его,
куда
я
скажу
Ihn
schau
Wo
ihm
nicht
die
Gefahr
seid,
seiner
Gefährde
Untertan
seid
Смотрите,
где
ему
не
грозит
опасность,
и
подчиняйтесь
его
воле
Ihr
ihm
immer
Ho
ho,
ho
ho
höchst
wieder
Gott
mit
dir,
junger
Herr!
Вы
ему
всегда...
Хо-хо,
хо-хо!
Всевышний
с
тобой,
юный
господин!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Richard Wagner, Julian Metzger, Margrit Duerr, Dirk Rave
1
Das Rheingold: Vorspiel
2
Das Rheingold: Verwandlungsmusik
3
Das Rheingold: Einleitung 2. Szene
4
Das Rheingold, WWV 86A / Vierte Szene: "Rheingold! Rheingold!"
5
Das Rheingold, WWV 86A / Erste Szene: "Weia! Waga! Woge du Welle!"
6
Das Rheingold: "Nur Wer Der Minne Macht Entsagt" (Woglinde, Wellgunde, Flosshilde)
7
Das Rheingold, WWV 86A / Erste Szene: "Garstig glatter glitschriger Glimmer!"
8
Das Rheingold, WWV 86A / Erste Szene: "Der Welt Erbe gewänn' ich zu eigen durch dich?"
9
Das Rheingold: He! He! Ihr Nicker! (Alberich, Woglinde, Flosshilde, Wellgunde)
10
Das Rheingold, WWV 86A / Erste Szene: "Lugt, Schwestern! Die Weckerin lacht in den Grund"
11
Das Rheingold / Vierte Szene: Abendlich strahlt der Sonne Auge (Wotan)
12
Das Rheingold / Dritte Szene: Zittre und zage, gezähmtes Heer
13
Das Rheingold / Vierte Szene: "Da, Vetter, sitze du fest!"
14
Das Rheingold / Vierte Szene: "Gezahlt hab' ich
15
Das Rheingold / Zweite Szene: Ein Runenzauber zwingt das Gold zum Reif
16
Das Rheingold / Zweite Szene: "Hör', Wotan, der Harrenden Wort!"
17
Das Rheingold / Zweite Szene: "Sanft schloß Schlaf dein Aug'"
18
Das Rheingold / Zweite Szene: "Wotan! Gemahl! Erwache!"
19
Das Rheingold / Zweite Szene: "Immer ist Undank Loges Lohn!"
20
Das Rheingold / Dritte Szene: "Hehe! hehe! hieher! hieher! Tückischer Zwerg!"
21
Das Rheingold / Vierte Szene: He da! He da! He do! Zu mir, du Gedüft! (Donner)
22
Das Rheingold / Vierte Szene: "Zur Burg führt die Brücke"
23
Das Rheingold / Vierte Szene: "Lauschtest du seinem Liebesgruß?"
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.