Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
浪曲子守唄
Naniwabushi-Wiegenlied
逃げた女房にゃ
未練はないが
Der
entflohenen
Frau
wein'
ich
nicht
nach,
お乳ほしがる
この子が可愛い
doch
dieses
Kind,
das
nach
Milch
schreit,
ist
mir
lieb.
子守唄など
にがてなおれだが
Wiegenlieder
sind
nicht
gerade
meine
Stärke,
馬鹿な男の
浪花節
doch
hör
eines
törichten
Mannes
Naniwabushi.
一ツ聞かそか
ねんころり
Soll
ich
dir
eins
singen?
Schlaf
schön.
(セリフ)そりゃ...
無学なこのおれを
(Gesprochen)
Tja...
Mich
ungebildeten
Menschen
親にもつお前は
ふびんな奴さ
als
Elternteil
zu
haben,
macht
dich
zu
einem
armen
Wesen.
泣くんじゃねえ
泣くんじゃねえよ
Weine
nicht.
Weine
doch
nicht!
あんな
薄情なおっ母さんを
呼んでくれるな
Ruf
nicht
nach
solch
einer
herzlosen
Mutter.
おい等も
泣けるじゃねえか
ささいい子だ
ねんねしな
Sonst
muss
ich
ja
auch
weinen.
Sei
brav,
schlaf
ein.
土方渡世の
おい等が賭けた
Ich,
ein
Tagelöhner,
setzte
alles
たった一度の恋だった
auf
diese
einzige
Liebe,
die
ich
je
hatte.
赤いべべなど
買うてはやれぬが
Rote
Kleidchen
kann
ich
dir
zwar
nicht
kaufen,
詫びる心の
浪花節
doch
hör
meines
reuigen
Herzens
Naniwabushi.
二ツ聞かそか
ねんころり
Soll
ich
dir
ein
zweites
singen?
Schlaf
schön.
どこか似ている
めしたき女
Da
ist
eine
Küchenhilfe,
die
ihr
irgendwie
ähnelt.
抱いてくれるか
ふびんなこの子
Ob
sie
dich
wohl
halten
mag?
Dieses
arme
Kind.
飯場がらすよ
うわさは云うなよ
Ihr
Krähen
vom
Bauplatz,
verbreitet
keine
Gerüchte!
おれも忘れて
浪花節
Auch
ich
will
vergessen
- mit
einem
Naniwabushi.
三ツ聞かそか
ねんころり
Soll
ich
dir
ein
drittes
singen?
Schlaf
schön.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.