Paroles et traduction Jacek Kaczmarski feat. Przemyslaw Gintrowski & Zbigniew Łapiński - Pejzaż z szubienicą
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pejzaż z szubienicą
Пейзаж с виселицей
– Dokąd
prowadzicie,
rozpaleni
wesołkowie?
– Куда
ведете
вы,
разгоряченные
весельчаки?
Rumiane
baby,
chłopi
pijani
w
siwy
dym?
Румяных
баб,
пьяных
мужиков
в
сизый
дым?
– Na
górę
prowadzimy
Cię
przez
leśne
pustkowie
– На
гору
ведем
тебя
через
лесное
захолустье,
Na
góry
wyłysiały,
dziki
szczyt
На
горы
лысый,
дикий
пик.
– Za
szybko
prowadzicie,
tańczycie
upojeni
– Слишком
быстро
ведете,
танцуете,
опьяненные,
Już
nie
mam
sił,
by
w
waszym
korowodzie
iść!
У
меня
нет
сил,
чтобы
в
вашем
хороводе
идти!
– Nie
przejmuj
się
człowieku,
na
rękach
poniesiemy!
– Не
переживай,
милая,
на
руках
понесем!
Nie
zostawimy
Cię,
Tyś
Królem
dziś!
Не
оставим
тебя,
ты
Королева
сегодня!
Nie
zostawimy
Cię,
Tyś
Królem
dziś!
Не
оставим
тебя,
ты
Королева
сегодня!
– Szczyt
widać
poprzez
drzewa,
cel
waszej
drogi
bliski...
– Вершина
видна
сквозь
деревья,
цель
вашего
пути
близка...
Stać!
Puśćcie
mnie
na
ziemię!
Co
tam
na
szczycie
tkwi?
Стойте!
Пустите
меня
на
землю!
Что
там
на
вершине?
– To
tron
na
Ciebie
czeka!
Ramiona
nasze
niskie
– Это
трон
тебя
ждет!
Руки
наши
готовы,
Panować
stamtąd
łatwiej
będzie
Ci!
Править
оттуда
легче
будет
тебе!
– Ja
nie
chcę
takiej
władzy,
podstępni
hołdownicy!
– Я
не
хочу
такой
власти,
коварные
подданные!
Wasz
taniec
moją
śmiercią,
milczeniem
mym
wasz
chór!
Ваш
танец
– моя
смерть,
молчанием
моим
ваш
хор!
– Zatańczysz,
zapanujesz
nam
na
tej
szubienicy!
– Станцуешь,
будешь
править
нами
на
этой
виселице!
Zaskrzypi
nam
do
taktu
ciężki
sznur!
Заскрипит
нам
в
такт
тяжелый
шнур!
No,
jak
Ci
tam,
na
górze?
Gdzie
tak
wytrzeszczasz
gały?
Ну,
как
тебе
там,
наверху?
Куда
так
вытаращила
глаза?
Dlaczego
pokazujesz
złośliwy
jęzor
nam?
Почему
показываешь
злобный
язык
нам?
Nie
tańczysz,
jak
należy,
kołyszesz
się
nieśmiało!
Не
танцуешь,
как
следует,
покачиваешься
робко!
Cóż
ciekawego
zobaczyłeś
tam?!
Что
интересного
увидела
там?!
– Tu
jasne
są
przestrzenie
i
widzę
krągłość
Ziemi
– Здесь
ясные
пространства,
и
я
вижу
округлость
Земли,
Gdy
czasem
wiatr
podrzuci
mnie
ponad
czarny
las
Когда
порой
ветер
подбросит
меня
над
черным
лесом.
Bez
lęku
tańczcie
dalej
w
gęstwinie
własnych
cieni
Без
страха
танцуйте
дальше
в
чаще
собственных
теней,
I
tak
nikt
nigdy
nie
zobaczy
was
И
так
никто
никогда
не
увидит
вас.
Tu
jasne
są
przestrzenie
i
widzę
krągłość
Ziemi
Здесь
ясные
пространства,
и
я
вижу
округлость
Земли,
Gdy
czasem
wiatr
podrzuci
mnie
ponad
czarny
las
Когда
порой
ветер
подбросит
меня
над
черным
лесом.
Bez
lęku
tańczcie
dalej
w
gęstwinie
własnych
cieni
Без
страха
танцуйте
дальше
в
чаще
собственных
теней,
I
tak
nikt
nigdy
nie
zobaczy
was...
И
так
никто
никогда
не
увидит
вас...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Przemyslaw Adam Gintrowski, Jacek Kaczmarski
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.