Paroles et traduction Jacek Kaczmarski - Amanci panny S.
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Amanci panny S.
Любовники панны С.
Panna
"S"
do
swych
amantów
nie
ma
szczęścia,
Панне
"С"
с
любовниками
не
везёт,
Chociaż
raz
po
raz
o
krok
jest
od
zamęścia.
Хоть
всё
время
замужество
её
вот-вот.
Lecz,
co
z
którym
się
obejmie,
Но
кого
ни
обнимет,
Ledwie
go
umieści
w
sejmie
-
Только
в
сейм
его
пристроит
-
Uczuć
tyle
co
w
pretensjach,
albo
w
pięściach.
Чувств
у
него
столько,
сколько
в
претензиях,
иль
в
кулаке.
Z
intelektualistami
żyć
nie
chciała,
С
интеллигентами
жить
не
хотела,
- Tylko
rozprawialiby
o
ideałach
-
- Только
бы
об
идеалах
толковали
-
Ale,
żeby
dać
jej
w
rękę
А
чтоб
ей
дать
в
руку
Na
mieszkanie
czy
sukienkę
-
На
квартиру
или
на
шубку
-
Nie
mieściło
się
w
ich
przemądrzałych
pałach.
В
их
премудрых
головах
это
не
умещалось.
Biznesmeni
ją
potraktowali
krótko,
Бизнесмены
с
ней
обошлись
коротко,
Jakby
wielokrotną
była
już
rozwódką:
Словно
разведёнкой
была
она
многократно:
Żyj,
jak
umiesz,
nie
ma
rady!
Живи,
как
знаешь,
нет
совета!
Sentymenty
do
szuflady!
Сентименты
- в
комод
это!
Sama
tego
chciałaś
- więc
się
nie
dziw
skutkom!
Сама
ты
этого
хотела
- так
не
жалуйся
на
последствия!
Panna
"S"
do
swych
amantów
nie
ma
szczęścia,
Панне
"С"
с
любовниками
не
везёт,
Chociaż
raz
po
raz
o
krok
jest
od
zamęścia.
Хоть
всё
время
замужество
её
вот-вот.
Lecz,
co
z
którym
się
obejmie,
Но
кого
ни
обнимет,
Ledwie
go
umieści
w
sejmie
-
Только
в
сейм
его
пристроит
-
Uczuć
tyle
co
w
pretensjach,
albo
w
pięściach.
Чувств
у
него
столько,
сколько
в
претензиях,
иль
в
кулаке.
Z
sędzią
sumień
już
jej
miały
ziścić
sny
się,
С
судьёй
совести
уж,
казалось,
сбудутся
её
сны,
Bo
się
czuła
jak
Helena
- przy
Parysie;
Ведь
чувствовала
себя
Еленой
- при
Парисе;
Ale
panna
z
mrowiem
dzieci
Но
девица
с
кучей
детей
Słuszny
w
nim
wzbudziła
sprzeciw
Справедливый
в
нём
вызвала
протест,
Gdy
dokładnie
jej
pogrzebał
w
życiorysie...
Когда
он
покопался
в
её
биографии…
Wreszcie
mężczyzn
miała
potąd
już
- a
przeto
Наконец,
мужчин
у
неё
было
предостаточно
- и
поэтому
Rusza
w
tango
z
własną
płcią
- wbrew
katechetom;
Пускается
в
танго
с
собственным
полом
- вопреки
катехизису;
Ale
Wielkopolski
chwała
Но
хвала
Велькопольская
Nazbyt
wiele
wymagała
Слишком
многого
требовала,
Żeby
Panna
"S"
umiała
żyć
z
kobietą.
Чтобы
панна
"С"
могла
жить
с
женщиной.
Panna
"S"
do
swych
amantów
nie
ma
szczęścia,
Панне
"С"
с
любовниками
не
везёт,
Chociaż
raz
po
raz
o
krok
jest
od
zamęścia.
Хоть
всё
время
замужество
её
вот-вот.
Lecz,
co
z
którym
się
obejmie,
Но
кого
ни
обнимет,
Ledwie
go
umieści
w
sejmie
-
Только
в
сейм
его
пристроит
-
Uczuć
tyle
co
w
pretensjach,
albo
w
pięściach.
Чувств
у
него
столько,
сколько
в
претензиях,
иль
в
кулаке.
Czekał
ten
z
pałacem,
stanowiskiem,
z
wanną,
Ждал
тот
с
дворцом,
с
должностью,
с
ванной,
Z
charakterem
i
z
legendą
nienaganną
-
С
характером
и
безупречной
легендой
-
Ale
pałac
wart
legendy,
Но
дворец
достоин
легенды,
Stanowisko
- walor
względny,
Должность
- достоинство
относительное,
Więc
jej
chyba
przyjdzie
zostać
starą
panną...
Так
что
ей,
похоже,
суждено
остаться
старой
девой...
Dała
szansę
temu,
co
ją
niegdyś
gnębił,
Дала
шанс
тому,
кто
её
когда-то
мучил,
Bo
pokajał
się
i
gruchał,
jak
gołębnik...
Ибо
покаялся
и
ворковал,
как
голубятня...
Ale
nie
dotrzymał
słowa
Но
слова
не
сдержал
I
zarobki
przed
nią
chował,
И
заработки
от
неё
прятал,
Dalej
więc
przygrzewać
mu
- a
on
ją
ziębić.
Так
что
дальше
греть
его
- а
он
её
морозить.
Panna
"S"
do
swych
amantów
nie
ma
szczęścia,
Панне
"С"
с
любовниками
не
везёт,
Chociaż
raz
po
raz
o
krok
jest
od
zamęścia.
Хоть
всё
время
замужество
её
вот-вот.
Lecz,
co
z
którym
się
obejmie,
Но
кого
ни
обнимет,
Ledwie
go
umieści
w
sejmie
-
Только
в
сейм
его
пристроит
-
Uczuć
tyle
co
w
pretensjach,
albo
w
pięściach.
Чувств
у
него
столько,
сколько
в
претензиях,
иль
в
кулаке.
Co
w
niej
jest,
że
każdy
zraża
się
wielbiciel?
Что
в
ней
такого,
что
каждый
поклонник
охладевает?
Co
z
imieniem
jej
się
kłóci
i
pożyciem?
Что
с
её
именем
не
вяжется
и
с
совместной
жизнью?
Że
uboga?
Że
pyskata?
Что
бедна?
Что
дерзка?
Że
zbyt
posunięta
w
latach?
Что
в
годах
слишком
преклонна?
Nieuczona?
Pochodzenie
robotnicze?
Необразованна?
Пролетарское
происхождение?
Więc
karczemnym
awanturom
nie
ma
pauzy:
Поэтому
потасовкам
в
кабаке
нет
конца:
Aż
się
zbudził
niedźwiedź
stary,
który
spał,
zły
-
Пока
не
проснулся
старый
медведь,
который
спал,
злой
-
Oj,
jak
złapie
babę
za
kark,
Ой,
как
схватит
бабу
за
шкирку,
Będzie
miała
za
czym
płakać!
Будет
у
неё,
из-за
чего
плакать!
Tyle
że
za
późno
już
na
żal
i
na
łzy!
Только
вот
слишком
поздно
уже
для
сожалений
и
для
слёз!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jacek Kaczmarski
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.