Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sowie
źrenice,
jak
czarne
księżyce
Совиные
зрачки,
словно
чёрные
луны,
W
ognistych
pierścieniach
wysyłam
w
mgławice
В
огненных
кольцах
отправляю
в
туманности
Trwożliwych
szelestów
mysiego
protestu
Робкий
шелест
мышиного
протеста
Przed
życiem,
Пред
жизнью,
Któremu
na
imię
bezkresny
jest
przestwór.
Имя
которой
— безбрежный
простор.
W
spazmach
i
splotach
najlichsza
istota
В
спазмах
и
сплетениях
ничтожнейшее
существо
Wypełnia
swój
los
parabolą
żywota
Исполняет
свой
рок
параболой
бытия
I
gasnąc
przepada
wśród
świateł
miriadów
-
И,
гаснув,
исчезает
среди
мириад
огней
—
Potęgi,
co
Stwórcą
nazywa
się
Ładu.
Силы,
что
Творцом
Порядка
себя
называет.
Chaos
nade
mną
i
chaos
pode
mną
Хаос
надо
мной
и
хаос
подо
мной,
Dla
wszystkich
prócz
mnie
jest
mozaiką
tajemną
Для
всех,
кроме
меня,
он
— мозаика
тайная
Ukrytych
zamiarów,
przeznaczeń
i
czarów
Скрытых
намерений,
предназначений
и
чар,
Pochłania
jednako
i
plebs
i
Cezarów.
Поглощает
одинаково
и
плебеев,
и
цезарей.
Widzę
człowieka,
jak
cały
w
wypiekach
Вижу
человека,
как
весь
он
в
поту,
Powiada:
nam
mądrym
się
trzymać
z
daleka,
Говорит:
нам,
мудрым,
держаться
подальше,
Bo
w
czasach
przejściowych
kto
przysiąc
gotowy
Ведь
в
переходные
времена
кто
готов
поклясться,
Strażników
wartości,
cnót
ponadczasowych?
Хранителей
ценностей,
добродетелей
вечных?
Lub
słyszę
chłystka,
co
na
to
się
ciska:
Или
слышу
наглеца,
что
на
это
бросается:
My
mądrzy
wszystkiemu
przypatrzmy
się
z
bliska;
Мы,
мудрые,
всему
приглядимся
поближе;
Wszak
w
czasach
chaosu
zwykł
żądać
lud
stosów,
Ведь
в
эпоху
хаоса
народ
обычно
требует
костров,
Mądrości
odmieni
być
może
bieg
losu.
Мудрости
изменит,
быть
может,
ход
судеб.
Idę
więc
do
nich
i
mówię,
że
czas
Иду
я
к
ним
и
говорю,
что
время
Jest
zawsze
przejściowy,
a
chaos
jest
w
was!
Всегда
преходяще,
а
хаос
— в
вас
самих!
I
za
to
sądzili
- i
za
to
spalili.
И
за
это
судили
— и
за
это
сожгли.
Stos
zgasł...
Костёр
погас…
Dokładnie
w
od
zawsze
pisanej
mi
chwili.
Точно
в
извечно
предписанный
мне
миг.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Przemyslaw Adam Gintrowski, Jacek Kaczmarski
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.