Paroles et traduction Jacek Kaczmarski - Ballada O Ubocznych Skutkach Alkoholizmu
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ballada O Ubocznych Skutkach Alkoholizmu
Ballad About The Side Effects Of Alcoholism
Siedziałem
w
barze
jakiejś
git
organizacji
I
was
sitting
in
the
bar
of
some
git
organization
I
zamówiłem
już
na
obiad
dwa
kotlety,
And
I
already
ordered
two
chops
for
dinner,
Przysiadł
się
facet
i
już
siedział
do
kolacji
The
man
sat
down
and
was
already
sitting
for
dinner
I
zdążył
ze
mną
zaprzyjaźnić
się
- niestety.
He
made
friends
with
me,
unfortunately.
Gdzieś
koło
piątej
wnieśli
pierwsze
alkohole,
Around
five
o'clock
they
brought
in
the
first
alcohol.,
Dziesięć
po
szóstej
bruderszaftaśmy
wypili,
Ten
after
six
bruderszaftstrips
drank,
A
potem
Vermouth
Istra
Burgund
i
Beaujolais,
And
then
Vermouth
Istra
Burgundy
and
Beaujolais,
Iśmy
na
cięższe
się
paliwo
przerzucili.
We
switched
to
heavier
fuel.
Rozmowa
z
wódek
zeszła
wnet
na
politykę.
The
conversation
with
vodka
went
straight
to
politics.
Przy
czystej
- czystąśmy
krytykę
prowadzili,
In
the
clear,
we
have
made
a
clear
critique
.,
Zahaczyliśmy
takoż
o
metafizykę,
We
also
talked
about
metaphysics.,
A
potem
to
już
żeśmy
tylko
pili.
And
then
we
were
just
drinking.
Gdzieś
tak
w
połowie
tej
wykwintnej
konwersacji,
Somewhere
in
the
middle
of
this
conversation.,
Gdy
po
szampanie
słodkim
kończyliśmy
winiak
After
the
sweet
champagne,
we
finished
the
vinaigrette
Zapis
się
skończył
i
urwała
perforacja
The
recording
ended
and
the
perforation
stopped
I
co
tu
gadać
wiele
schlałem
się
jak
świnia.
And
what
can
I
say,
I've
been
pissing
like
a
pig
a
lot.
Kiedym
się
ocknął
to
siedziałem
w
ciemnej
celi,
When
I
woke
up,
I
was
in
a
dark
cell.,
Nade
mną
schylał
się
przyjaciel
od
kieliszka,
A
friend
of
mine
was
leaning
over
me
for
a
drink.,
O
mej
krytyce
ci
co
chcieli
to
wiedzieli,
My
critics
who
wanted
to
know,
A
w
jego
ręku
tkwiła
długa
biała
kiszka.
And
in
his
hand
was
a
long
white
bag.
On
spisał
wszystko
co
mówiłem
wtedy
w
barze
He
wrote
down
everything
I
said
at
the
bar.
I
uzupełnił
tu
i
tam
ozdobnym
słowem
And
added
here
and
there
a
decorative
word
I
protokołem
tym
pomachał
mi
przed
twarzą
And
he
waved
this
protocol
in
my
face
Kazał
podpisać.
Ręką
trzymał
mnie
za
głowę.
He
told
me
to
sign.
He
had
his
hand
on
my
head.
Gdym
nie
podpisał,
chciał
już
ze
mnie
zrobić
kaszę
When
I
didn't
sign,
he
wanted
to
make
a
mess
of
me.
I
pomyślałem
ja
że
przyszła
na
mnie
pora;
And
I
thought
it
was
my
time;
Gdym
go
majorem
mym
znajomym
chciał
postraszyć
-
If
I
wanted
to
scare
him
Major
my
friend
-
On
raz
mnie
w
mordę
mówiąc
- ja
ci
dam
majora!
He
once
hit
me
in
the
face
saying
- I'll
give
you
a
major!
Lecz
to
co
było
to
wstęp
tylko,
to
przygrywka.
But
what
was
just
an
introduction
was
an
act.
Bóg
jeden
wie
ile
wycisnął
krwi
i
potu.
God
knows
how
much
blood
and
sweat
he
squeezed
out.
Gdym
już
wyglądał
cały
jak
wpół
zgniła
śliwka
When
I
looked
like
a
half-rotten
plum
To
usłyszałem
jak
powiedział
- gotów!
That's
what
I
heard
him
say-ready!
Za
słowa
mnie
skazali
na
dożywocie
I
was
sentenced
to
life
for
my
words.
Bom
rząd
i
organ
bezpieczeństwa
zbyt
obraził,
Bom
government
and
security
authority
too
offended,
Wsadzili
do
więzienia
mnie
i
po
kłopocie
They
put
me
in
jail
and
after
the
trouble
Raz
dziennie
na
dziedziniec
żem
na
spacer
łaził.
Once
a
day
I
went
for
a
walk
in
the
courtyard.
Trzy
razy
na
dzień
jadłem
zupę,
chleb
z
cebulą,
Three
times
a
day
I
ate
soup,
bread
with
onions,
Chleb
kradłem,
więc
codziennie
ktoś
przeze
mnie
pościł.
I
used
to
steal
bread,
so
every
day
someone
fasted
because
of
me.
W
tym
samym
czasie
rząd,
co
był
nade
mną
górą
-
At
the
same
time,
the
government
that
was
above
me
-
To
samo
robił
z
resztą
ludzi
na
wolności.
He
did
the
same
with
the
rest
of
the
people
at
large.
Po
kilku
latach
wreszcie
komuś
się
znudziło,
After
a
few
years,
someone
finally
got
bored.,
A
u
nas
słowo
"dosyć"
zaraz
w
czyn
obrasta.
The
word
"Enough"
comes
into
play.
Czego
rząd
nie
dał
- wzięto
sobie
siłą
What
the
government
did
not
give
- was
taken
by
force
Zmieniono
w
końcu
calusieńki
rząd
i
basta.
In
the
end,
the
government
and
the
basta
were
changed.
A
nowe
władze
protokoły
me
przejrzały
The
new
administration
has
reviewed
the
protocols.
Natychmiastowe
zarządziły
wypuszczenie,
Immediately
ordered
release,
A
gdym
wychodził
posypały
się
pochwały
And
when
I
went
out,
they
praised
me.
I
na
mą
cześć
wspaniałe
przemówienia.
And
great
speeches
in
my
honor.
I
żyję
teraz
tu
samotny
bez
nadziei
And
now
I
live
here
alone
without
hope
Ja
obywatel
dziś
powszechnie
szanowany
I
am
a
widely
respected
citizen
today.
Za
wielkie
słowa
w
obronie
mych
idei,
For
the
great
words
in
defense
of
my
ideas,
Którem
wygłosił,
gdym
w
pestkę
był
zalany.
Which
he
delivered
when
I
was
in
the
pit.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jacek Kaczmarski
Album
Bankiet
date de sortie
11-04-2014
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.