Jacek Kaczmarski - Celina - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Jacek Kaczmarski - Celina




Celina
Celina
burzę włosów każdy zna, przy ustach dłoni chwiejny gest,
Everyone knows that storm of hair, that shaky hand near her lips,
Tak to Celina, to Celina, to Celina jest.
That's Celina, that's Celina, that's Celina, it is.
Jak hejnał brzmi jej śmiech, choć całe miasto śpi,
Her laughter rings like a bugle call, though the whole city sleeps,
Nie wytrzeźwiała od soboty, balet trwa już cztery dni,
She hasn't sobered up since Saturday, the party's been going for four days,
Mgliście wozi się
She's hazily riding around
W piorunach klipsów, na potłuczonym szkle.
In a storm of clips, on broken glass.
La-la-la! Zaśpiewał w barze ktoś,
La-la-la! Someone sang in the bar,
To czarny Ziutek pije gin, Celiny koleś, twardy gość.
It's Black Ziutek drinking gin, Celina's man, a tough guy.
Pije czwartą noc, wychylił setną ćwierć,
He's been drinking for four nights, downed his hundredth shot,
Powietrze zaraz wyszło z niego w kliniczną popadł śmierć,
The air just left him, he fell into a clinical death,
Liczko pobladło mu jak wosk
His face turned pale as wax
Pozbył się swych o Celinę trosk.
He's rid of his worries about Celina.
Zapamiętajcie sobie radę, którą dziś wam wszystkim dam:
Remember the advice I'm giving you all today:
Możecie liczyć na przyjaciół, pomogą wam.
You can count on your friends, they'll help you out.
Ziutkowi minął kac, kolesie w kocioł wzięli go,
Ziutek's hangover passed, his buddies took him in,
Szukaj Celiny, lamusie, gdzie adapter, chata, szkło.
Look for Celina, you fool, where's the record player, the flat, the glass.
Ziutek nie płakał, twardy jest
Ziutek didn't cry, he's tough
Z wściekłości przez godzinę wył jak pies.
He howled like a dog for an hour in rage.
Tak, tak, tak! Celina już na złom,
Yes, yes, yes! Celina's already on the scrap heap,
Już czarny Ziutek z kilerami pod Celiny idzie dom.
Black Ziutek and his killers are already heading to Celina's house.
Oświetlą błysk ich kos w rynku bramy brzeg,
The flash of their switchblades will light up the edge of the market gate,
Sikory złote pod mankietem odmierzają sekund bieg.
Golden watches under their cuffs measure the seconds ticking by.
W bramie pikiet sak
A picket fence in the gateway
Pod oknem, w sieni, u drzwi - dać tylko znak.
Under the window, in the hallway, at the door - just give the sign.
Zasłony z okien leją blask - na mecie jasno jakby w dzień,
Curtains cast a glow from the windows - it's as bright as day at the finish line,
Tak, to Celiny, Celiny, Celiny cień.
Yes, that's Celina's, Celina's, Celina's shadow.
Dłonie kołyszą się, egzotyczne kwiaty dwa,
Her hands sway, two exotic flowers,
Celina naga na balecie, pośród żądz i szkła.
Celina naked at the party, amidst lust and glass.
Nagle jakiś ruch
Suddenly, some movement
W progu staje rudy Mundek, Ziutka druh.
Red-haired Mundek, Ziutek's buddy, stands in the doorway.
Dzyń, dzyń, dzyń - to prysło w oknie szkło,
Clink, clink, clink - that's the window shattering,
Celina naga w noc ucieka, jakie dno! Jakie dno!
Naked Celina flees into the night, what a low! What a low!
Już tylko chce się jej do piekła skryć,
Now she just wants to hide in hell,
Och Ziutek, Ziutek, gdzieś ty był, kiedy ja zaczynałam pić?
Oh Ziutek, Ziutek, where were you when I started drinking?
Dlaczegoś nie bił w pysk?
Why didn't you hit me in the face?
Lecz milczy noc i tylko kosy świeci błysk.
But the night is silent and only the blade's flash shines.
Dlaczego taki ostry był Ziutkowej kosy szpic?
Why was the tip of Ziutek's blade so sharp?
Przecież znacie te balety, wszak w nich złego nie ma nic.
You know these parties, there's nothing wrong with them.
Ale Celiny głos, Celiny włosów woń,
But Celina's voice, the scent of Celina's hair,
Czerwoną mgłą zasnuwa oczy, w kamień zwiera dłoń,
Covers his eyes with a red mist, clenches his hand into stone,
Ziutek tylko podniósł brew,
Ziutek just raised an eyebrow,
Błysnęło, na białą pierś trysnęła krew!
It flashed, blood spurted onto her white breast!
Słuchaj - to jęknął świat, jak chory pies u pana stóp,
Listen - the world groaned like a sick dog at its master's feet,
Tak to Celinie, Celinie, Celinie kopią grób.
That's Celina's, Celina's, Celina's grave they're digging.
W rynku syren jęk, na jezdni żółty kurz,
The wail of sirens in the market square, yellow dust on the pavement,
Niebieska szklanka miga, blacharnia Ziutka zwija już.
A blue glass flickers, Ziutek's workshop is packing up.
I odtąd spoza krat
And from behind bars
Ziutek i Mundek bez Celiny widzą świat.
Ziutek and Mundek see the world without Celina.
Lecz czasem, gdy jest noc, Ziutek wytęża słuch,
But sometimes, when it's night, Ziutek strains his ears,
Tak to Celiny, Celiny, Celiny duch.
That's Celina's, Celina's, Celina's ghost.
Wiecie więc, że ja was bawiłem śpiewem swym
So you know that I entertained you with my singing
Tylko dla zwykłej draki - bo prawdy wcale nie ma w tym.
Just for a simple fight - because there's no truth in it at all.
To zwykły kawał jest,
It's just a joke,
Darujcie - to już ballady kres!
Forgive me - this is the end of the ballad!





Writer(s): Stanislaw Staszewski


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.