Jacek Kaczmarski - Poranek - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Jacek Kaczmarski - Poranek




Poranek
Morning
Słońce wstaje, złocą się gnojówki,
The sun rises, gilding the manure,
W rosy mgle ogródki i dachówki;
Gardens and rooftops in the morning mist;
Pies przeciąga się w nastroju pieskim,
The dog stretches in a doggy mood,
Pijak w rowie budzi się bez kieski.
The drunk in the ditch wakes up without a pocket.
Galant oknem zgrabnie się wymyka,
The gallant gallantly gets out of the window,
Dmucha w żar uczeń czarnoksiężnika.
The student sorcerer blows on the ember.
Szewc wystawia warsztat na podwórze
The shoemaker puts his workshop in the yard
Kroi nożem stopę w twardej skórze...
He cuts a foot in hard leather with a knife...
Stuk - puk, stuk - puk
Knock - knock, knock - knock
Byleby biedy nie wpuścić za próg
Lest the poverty should enter the threshold
Zrobię wszystko, co będę mógł:
I will do all I can:
Stuk - puk.
Knock - knock.
Na zapleczu szynku huczą beczki,
In the back of the pub, kegs are booming,
U rzeźnika pierwszy krzyk owieczki.
The first cry of a lamb at the butcher's.
Nad stolarnią dym z wczorajszych wiórów,
Smoke from yesterday's shavings over the carpentry,
W refektarzu ranna próba chóru.
Morning choir rehearsal in the refectory.
Chleba zapach bucha z drzwi piekarza,
The smell of bread blows from the baker's door,
Po judaszach zorza się rozjarza,
The dawn flares out over the judas,
Widać z wieży jak w podmiejskie pola
From the tower you can see how in the suburban fields
Idą żeńcy z sierpami u kolan.
Reapers go with sickles at their knees.
Siuch - ciach, siuch - ciach
Swish - clack, swish - clack
Byleby głodu nie groził strach
Lest the fear of hunger threatens
Trud całodzienny to spokój w snach:
The day's work is peace in dreams:
Siuch - ciach.
Swish - clack.
Wybiegają dzieci z bram podwórek
Children run out of the gates of the yards
Żeby pierwszą z kolan zedrzeć skórę.
To peel the first skin from their knees.
Stróż opędza od nich się zawzięcie,
The guard chases them away stubbornly,
Sprząta rynek po wczorajszym święcie.
Cleans the market after yesterday's feast.
Rynsztokami płynie złota piana,
Golden foam flows through the gutters,
Złocą się owoce na straganach;
Fruits on the stalls are gilded;
Sznura skrzyp i jęk na wszystkie strony:
The creak and groan of the rope to all sides:
To Dzień Boży - obwieszczają dzwony:
This is the Day of God - the bells announce:
Ding - dong, ding - dong
Ding - dong, ding - dong
Byleby żywych nie wypuścić z rąk
Lest the living be let out of hand
Strasząc ich wizją piekielnych mąk:
Scaring them with vision of hell's torments:
Ding - dong.
Ding - dong.
Sąd się jawny zaczął na Ratuszu -
An open court started in the Town Hall -
Pokrzywdzonym i wykorzystanym
To the wronged and exploited
Sprawiedliwość doda animuszu,
Justice will give encouragement,
Zadowoli wszystkie wolne stany.
It will satisfy all free states.
Po to przecież była rewolucja:
It was for this that the revolution was:
Będzie wyrok, może egzekucja!
There will be a verdict, perhaps an execution!
Pysznie uczestniczyć w epopejach!
It is delicious to participate in epopees!
Jest nadzieja dla nas! Jest nadzieja!
There is hope for us! There is hope!
Chrup - chrup, chrup - chrup
Crunch - crunch, crunch - crunch
Byle mieć komu wykopać grób,
If only to have someone to dig a grave,
By się wśród żywych nie pętał trup -
So that a corpse doesn't wander among the living -
Chrup - chrup.
Crunch - crunch.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.