Jacek Kaczmarski - Syn Marnotrawny - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Jacek Kaczmarski - Syn Marnotrawny




Syn Marnotrawny
Prodigal Son
Jestem młody, nie mam nic i mieć nie będę.
I'm young, I have nothing and will have nothing.
Wokół wszyscy na wyścigi się bogacą,
Around everyone is racing around getting rich,
i tacy, którym płcą nie wiem za co,
There are those who get paid for I don't know what,
Ale cieszą się szacunkiem i urzędem,
But they enjoy respect and authority,
Bo czas możliwości wszelakich ostatnio nam nastał...
Because the time for all sorts of possibilities has come for us recently...
Mogę włóczyć się i żyć z czego popadnie,
I can wander around and live on whatever comes to hand,
Mogę okraść kantor, kościół czy przekupkę,
I can rob a currency exchange office, a church or a street vendor,
Żyć z nierządu albo doić chętną wdówkę,
Live off prostitution or milk a willing widow,
Paradować syty i ubrany ładnie -
Parade around well-fed and dressed nicely -
A chyłkiem jak złodziej o zmroku wymykam się z miasta...
And on the sly like a thief at dusk I sneak away from the city...
Mogłem uczyć się na księdza lub piekarza
I could have studied to become a priest or a baker
(Duch i ciało zawsze potrzebują strawy),
(Both body and spirit always need nourishment),
Na wojaka mogłem iść i zażyć sławy,
I could have gone to war and achieved glory,
Co wynosi i przyciąga bo przeraża,
Which elevates and attracts because it terrifies,
A młodość to ponoć przygoda, a wojsko to szkoła...
And youth is supposedly an adventure, and the army is a school...
Mogłem włączyć się do bandy rzezimieszków,
I could have joined a gang of thugs,
Niepodzielnie rządzić lasem lub rozstajem,
Reigned supreme over a forest or a crossroads,
Zostać mnichem i dalekie zwiedzać kraje,
Become a monk and traveled to distant lands,
Rozgrzeszając niespokojne dusze z grzeszków,
Granting absolution to restless souls from sins,
A chyłkiem przez życie przemykam i drżę, gdy ktoś woła...
But at an angle through life I slip along and tremble when someone calls...
Jestem młody, jestem nikim - będę nikim.
I am young, I am nobody - I will be nobody.
Na gościncach zdarłem buty i kapotę.
On the roads, I have worn out my shoes and coat.
Nie obchodzi mnie co będzie ze mną potem,
I don't care what will happen to me later,
Tylko chciałbym gdzieś odpocząć od paniki,
I just want to rest somewhere from the panic,
Co goni mnie z miejsca na miejsce o głodzie i chłodzie...
Which chases me from place to place, hungry and cold...
Ludzie, których widzę - stoją do mnie tyłem:
People whom I see - stand with their backs to me:
Ten pod bramą leje, ów na pannę czeka.
This one's drinking under a gate, that one's waiting for a girl.
Nawet pies znajomy na mój widok szczeka...
Even a familiar dog barks at the sight of me...
Sam się z życia nader sprawnie obrobiłem,
I have robbed myself of life very skillfully,
Więc chyłkiem powracam do domu o zmroku - jak złodziej.
So on the sly I return home at dusk - like a thief.
Jakaś ciepła mnie otacza cisza wokół,
A kind of warm silence surrounds me all around,
Padam z nóg i czuję ręce na ramionach,
I fall to my feet and feel hands on my shoulders,
Do nóg czyichś schylam głowę, jak pod topór.
I lower my head to someone's feet, as if under an axe.
Moje stopy poranione świecą w mroku,
My wounded feet shine in the dark,
Lecz panika - nie wiem skąd wiem - jest już dla mnie skończona...
But the panic - I don't know how I know - is over for me now...






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.