Jacek Kaczmarski - Testament '95 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Jacek Kaczmarski - Testament '95




Testament '95
Testament '95
W 38 roku życia
At the age of thirty-eight,
Pod koniec dwudziestego wieku
As the twentieth century wanes,
Co nic już chyba do odkrycia
With nothing left to discover,
Nie ma ni w sobie, ni w człowieku
Neither within myself nor in mankind,
Za czarne pióro I atrament
I grasp a black pen and ink
Chwytam, by spisać swój testament
To write down my testament.
Za mną, już liczba chrystusowa
Behind me, the age of Christ,
Ofiarnym kozłom przypisana
Assigned to sacrificial lambs,
Kiedy niewinna spada głowa
When an innocent head falls
Za cudze grzechy - czyli za nas
For the sins of others - that is, for us,
By z życia się wymknąwszy sideł
To escape the snares of life
Uschnąć w relikwie wśród kadzideł
And wither into a relic amidst incense.
Przede mną dziesięć lat niepewnych
Before me, ten uncertain years,
Gdy każdy zmierzch mężczyznę miażdży
Where every dusk crushes a man,
Od wewnątrz pośpiech szarpie gniewny
From within, an angry urgency tugs,
A z nieba mu znikają gwiazdy
And stars vanish from his sky.
Który to przetrwa ten - dożyje
Whoever endures, survives,
Zaszczytu, że sędziwie zgnije
The honor of decaying wisely.
Mniej ważne - ile czasu trawisz
Less important - how much time you spend,
Niż z jakim trawisz go wynikiem
Than with what result you spend it.
Niejedną twarz mi los przyprawił
Fate has given me many faces,
Byłem już zdrajcą i pomnikiem
I have been a traitor and a monument,
Degeneratem, bohaterem
A degenerate, a hero,
A wszystkie twarze były szczere
And all faces were sincere.
Patrzono na mnie przez soczewki
They looked at me through the lenses
Miłości, złości, interesu
Of love, anger, interest,
Przeinaczano moje śpiewki
They distorted my songs
By się stawały tym, czym nie
To make them something they are not.
Tak używano mnie w potrzebie
They used me in their time of need,
dziw, że jeszcze mam ciut siebie
It's a wonder I still have a bit of myself.
Poza tym zresztą mam niewiele
Besides that, I have little left,
Wpływy przejadłem i przepiłem
I've eaten and drunk away my earnings,
Bo nieco w duszy tkwi I w ciele
Because there's something in the soul and body,
Co duszy wstrętne - ciału miłe
That the soul hates - the body loves.
Więc nie zostawiam potomności
So I leave no posterity,
Kont, akcji ani posiadłości
No accounts, shares, or possessions.
Pierwszej małżonce mojej, Ince
To my first wife, Inka,
Nim się wyrazi o mnie szpetnie
Before she speaks ill of me,
Zostawiam nasze wspólne sińce
I leave our shared bruises,
Pamiątki z wojny wieloletniej
Souvenirs of a long-standing war.
Ja się przeglądam w tych orderach
I see myself reflected in these medals,
Bo to, co boli nie umiera
Because what hurts does not die.
Zaś drugiej mojej połowicy
To my second wife,
Niczego nie zapiszę za nic
I will not write anything down for nothing,
Bo choćbym nie wiem jak policzył
Because no matter how I count,
I tak mnie za rozrzutność zgani
She will still scold me for being wasteful.
Więc nim się zrobi krótkie spięcie
So before a short circuit occurs,
"Kocham cię" - piszę w testamencie
"I love you" - I write in my testament.
Także synowi memu, Kosmie
Also to my son, Kosma,
Niewiele mam do zapisania
I have little to bequeath.
Nie wiem co będzie, gdy dorośnie
I don't know what will happen when he grows up,
Czy zada cios mi, czy pytania
Whether he will strike me or ask questions.
I próżno mi się dzisiaj biedzić
And in vain I struggle today,
Czy znajdę na nie odpowiedzi
To find answers for them.
Paci zabawek nie pomnożę
I will not multiply Patia's toys,
A zapisuję jej przestrogę
But I leave her a warning,
Że choć się wiecznie bawić może
That although she can play forever,
Nie taką jej wyśniłem drogę
I did not dream of such a path for her.
Lecz snem nie będę córki dręczył
But I will not torment my daughter with dreams,
Zjawi się drań, co mnie wyręczy!
A scoundrel will appear who will do it for me!
Przykra to myśl, że gdy czterdziestkę
It's a sad thought, that when forty
Poranny wieszczy reumatyzm
Morning heralds rheumatism,
Tak łatwo w ten testament mieszczę
So easily I fit into this testament,
Wszystkie me lary i penaty
All my household gods and belongings.
Gitarę, książki i zapiski
A guitar, books, and notes,
Butelkę po ostatniej whisky
A bottle from the last whisky.
Nic nie zapiszę więc Wałęsom
So I will not bequeath anything to the Walesas,
Pawlakom, Strąkom i Urbanom
Pawlaks, Strąks, and Urbans,
Co codziennością naszą trzęsą
Who shake our daily lives,
A ja ich muszę strząsać rano
And I have to shake them off in the morning.
I przyjaciółki mej Grabowskiej
And my friend Grabowska's
Grę z nimi biorę za słabostkę
Game with them I consider a weakness.
Zostały jeszcze pieśni. One
There are still songs left. They,
Już, chcę czy nie chcę, nie moje
Whether I want it or not, are no longer mine.
Niech cierpią los swój - raz stworzone
Let them suffer their fate - once created,
Na beznadziejny bój z ustrojem
For a hopeless fight with the system.
Sczezł ustrój, a słowami pieśni
The system disappeared, and with the words of the songs,
Wciąż okładają się współcześni
Contemporaries still beat each other.
Ja z nimi nic wspólnego nie mam
I have nothing to do with them,
To znaczy z ludźmi, nie z pieśniami
That is, with people, not with songs.
Niech sobie znajdą własny temat
Let them find their own theme,
I niech go wyśpiewają sami
And let them sing it themselves.
Inaczej zdradzą wielbiciele
Otherwise, admirers will betray,
Że nie pojęli ze mnie wiele
That they have not understood much from me.
Partnerzy także źródłem troski
Partners are also a source of concern,
Ciąży przyjaźni kamień młyński
The millstone of friendship weighs heavy.
Niezbyt wysilał się Gintrowski
Gintrowski did not exert himself enough,
Nazbyt wysilał się Łapiński
Łapiński exerted himself too much.
Tyleśmy wspólnie wznieśli modlitw
We raised so many prayers together,
Rozeszliśmy się bez melodii
We parted ways without a melody.
W ten czas tak marny, hałaśliwy
In this time so wretched, so noisy,
Gdy szybki efekt myśl połyka
When quick effect swallows thought,
Chóralne plączą się porywy
Choral impulses intertwine,
Muzyka wszelka w zgiełku znika
All music disappears in the noise.
Lecz, chociaż z nieuchronnym smutkiem
But, although with inevitable sadness,
Każdy niech swoją nuci nutkę
Let each hum their own tune.
O, nie samotne to nucenie!
Oh, this is not a lonely humming!
Ani obejrzy się pustelnik
The hermit will not even look back,
A zjawią się wielcy ocaleni
And the great saved will appear,
Z historii rusztów i popielnic
From the history of grates and ashtrays,
By szydzić wprzód a potem kusić
To mock first and then tempt,
I do sprostania im prymusić
And to force us to live up to them.
Bo nie przypadkiem przeszli czyściec
For they did not pass through purgatory by chance,
Odsiani z mód wartkiego ścieku
Sifted from the fast-flowing drain of fashion,
Po to by istnieć, a nie błyszczeć
In order to exist, not to shine,
I wieść dysputę o człowieku
And to lead a debate about man.
W przepyszne wciągną cię katusze
They will drag you into exquisite torments,
Nie byle jakie łby i dusze
Not just any heads and souls.
Dyskusja z nimi też jest czysta
The discussion with them is also pure,
Podstępna tylko z naszej strony
Deceitful only on our part.
Czym grozi nam antagonista
What does an antagonist threaten us with,
Co przed wiekami pogrzebiony?
Who was buried centuries ago?
A dodam jeszcze myśl, że i my
And I will add the thought that we too,
Niedługo już będziemy z nimi
Will soon be with them.
To samo pod rozwagę daję
I give the same for consideration,
Kochankom moim bez wyjątku
To my lovers without exception.
Jakże do syta tym się najeść
How to get enough of this,
Co końcem było od początku?
That was the end from the beginning?
Imion rozkoszy więc nie podam
So I will not give the names of pleasures,
Bo życia mało, czasu szkoda
Because life is short, time is precious.
Dlatego też się kończyć godzi
Therefore, it is fitting to end.
Nie wiem, czy jeszcze co napiszę
I don't know if I will write anything else,
Lecz tylem już wierszydeł spłodził
But I have spawned so many verses,
Że jest czym okpić po mnie cisze
That there is something to mock the silence after me.
Zwłaszcza, że póki słońce świeci
Especially since as long as the sun shines,
Wciąż będą rodzić się poeci
Poets will still be born,
Jak ja bezczelni i bezradni
Like me, shameless and helpless,
Spragnieni grzechu i spowiedzi
Thirsty for sin and confession,
I jedną nogą już w zapadni
And with one foot already in the trap,
Dociekający - co w nich siedzi
Inquiring - what sits within them,
Co wciąż nieuchronności przeczy
That still defies inevitability,
Że może życie jest do rzeczy!
That maybe life is for something!





Writer(s): Jacek Kaczmarski, Jacek Robert Majewski


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.