Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Das Rheingold, WWV 86A, Scene 4: "Gepflanzt sind die Pfähle nach Pfandes Mass"
Золото Рейна, WWV 86A, Сцена 4: "Вбиты колья по мерке залога"
Gepflanzt
sind
die
Pfähle
nach
Bandesmaß
Вбиты
колья
по
мерке
залога
Geholfen
nun
fülles
der
Hort
Помоги
же
теперь
наполнить
клад
Eilt
mit
dem
Werk
Спеши
с
работой
Widerlich
ist
mir's
Мне
тошно
смотреть
Hilf
mir,
Floh!
Помоги,
Блоха!
Freies,
schaff,
eilig
zu
enden!
Быстро
работай,
скорее
закончи!
Nicht
so
leicht
und
locker
gefügt!
Не
так
рыхло
и
слабо
скрепи!
Fest
und
dicht
fülle
das
Maß!
Крепко
и
плотно
заполни
зазор!
Hier
lug'
ich
noch
durch
Здесь
снова
просвет
Verstopft
mir
die
Lücken
Закройте
мне
щели
Zurück,
du
Grober!
Назад,
грубиян!
Greif
mich,
sag!
Лови,
говорю!
Die
Klipse
beklemmt
Меня
душит
скала
Tief
in
der
Brust
brennt
mir
die
Schmach
Глубоко
в
груди
жжёт
позор
Sieh,
wie
in
Scham
schmählich
die
Edle
steht
Видишь,
как
в
стыде
стоит
благородная
Um
her
Losen
fleht,
stunder,
leidender
Blick
Молит
подлых,
полна
скорби
взор
Böser
Mann,
der
Günstigen
botest
du
das?
Злобный
муж,
так
ты
честь
предложил?
Noch
mehr,
noch
mehr
hierher!
Ещё,
ещё,
сюда!
Da
halt'
ich
mich,
schäumender
Wut
Здесь
застываю,
кипя
от
гнева
Dränge
dein
schamloser
Licht
Выгони
свой
бесстыдный
свет
Hierher,
du
Hund!
Сюда,
пёс!
Willst
du
messen,
so
miss
dich
selber
mit
mir
Хочешь
мерять
— померись
сам
со
мной!
Fluchternder,
raune,
was
taugt
Беглец,
шепчи,
что
толку
Hier
nützt
dein
Rasseln
dir
nichts
Здесь
твой
треск
не
поможет
Lichtig
Schwäche
zu
zerschmettern
Слабость
легко
раздавить
Schon
dünkt
mich
Freia
verdeckt
Уже
Фрейя
скрыта
Der
Hort
ging
auf
Клад
вознесён
Noch
schimmert
mir
hold
das
Haar
Её
волос
ещё
светит
мне
Dort
das
Gewirk
wirf
auf
den
Hort
Там
покрывало
— брось
на
сокровище
Hurtig,
her
mit
ihm
Быстро,
давай
его
Lass
ihn
entfahren!
Пусть
улетит!
So
sind
wir
denn
fertig?
Мы
закончили?
Seid
ihr
zufrieden?
Вы
довольны?
Freia,
die
Schöne,
schau'
ich
nicht
mehr
Фрейю
прекрасную
больше
не
вижу
So
ist
sie
gelöst
Значит,
она
свободна
Muss
ich
sie
lassen?
Мне
её
оставить?
Noch
blitzt
ihr
Blick
zu
mir
her
Её
взгляд
ещё
блещет
ко
мне
Des
Auges
Stern
strahlt
mich
noch
an
Звезда
её
глаз
сияет
мне
Durch
eine
Spalte
muss
ich's
erspähen
Через
щель
я
подглядываю
Seh'
ich
ihr
sonnige
Auge
Вижу
её
солнце-очи
Von
dem
Weibe
lass'
ich
nicht
ab
От
этой
женщины
не
отступлю
Euch
rat'
ich,
versorgt
mir
die
Ritze!
Вам
советую:
закройте
щель!
Nimmersatte,
seht
ihr
denn
nicht?
Ненасытные,
разве
не
видите?
Ganz
schwand
uns
der
Hort
Весь
клад
ушёл
Mitnichten,
Freund
Нет,
дружище
An
Wotans
Finger
glänzt
von
Gold
noch
ein
Ring
На
пальце
Вотана
блестит
ещё
кольцо
Den
gebt,
die
Ritze
zu
füllen
Отдай
его,
чтоб
щель
закрыть
Lasst
euch
raten
Послушайте
Den
Rheintöchtern
gehört
dies
Gold,
ihnen
gibt
Wotan
es
wieder
Дочерей
Рейна
это
золото,
Вотан
вернёт
его
им
Was
schwatzest
du
da?
Что
ты
лопочешь?
Was
schwer
ich
mir
erbeutet?
Что
добыто
мной
в
бою?
Ohne
Bangen
wahr'
ich's
für
mich
Без
страха
храню
для
себя
Schlimm
dann
stets,
so
mein
Versprechen,
das
ich
den
Klagenden
gab
Но
страшно,
что
данное
мной
обещание
плачущим
свято
Dein
Versprechen
bindet
mich
nicht
Твоё
обещание
не
связывает
меня
Als
Beute
bleibt
mir
der
Reif
Как
добыча
— мой
перстень
Doch
hier
zur
Lösung
musst
du
ihn
legen
Но
здесь
для
выкупа
положи
его
Fordert
frech,
was
ihr
wollt
Просите
дерзко,
что
хотите
Alles
gewähr'
ich,
nur
meiner
Red'
noch
nicht
ein,
dass
sie
so
ringen
Всё
исполню,
лишь
не
требуйте
кольца
в
их
споре
Gut,
dann
ist's
Хорошо,
тогда
Mein
Reif
erbereibt
Моё
кольцо
остаётся
Nur
folgt
uns
Freia
für
immer
Но
Фрейя
навеки
с
нами
Den
werft
man
hin
Брось
же
его
War
das
Gold
nicht?
Разве
золото
— не
оно?
Für
den
Ring
doch!
За
кольцо
же!
Lasst
mich
in
Ruh,
den
Reif
geb'
ich
nicht
Оставь
меня,
не
отдам
перстень
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
1
Das Rheingold / Vierte Szene: He da! He da! He do! Zu mir, du Gedüft! (Donner)
2
Das Rheingold / Vierte Szene: Abendlich strahlt der Sonne Auge (Wotan)
3
Das Rheingold, WWV 86A, Scene 3: "Die in linder Lüfte Wehn da oben ihr lebt"
4
Das Rheingold, WWV 86A, Scene 4: "Ist er gelöst?"
5
Das Rheingold / Vierte Szene: "Da, Vetter, sitze du fest!"
6
Das Rheingold / Vierte Szene: "Gezahlt hab' ich
7
Das Rheingold / Dritte Szene: Zittre und zage, gezähmtes Heer
8
Das Rheingold, WWV 86A, Scene 3: "Ohe! Ohe! Schreckliche Schlange"
9
Das Rheingold, WWV 86A, Scene 4: "Lieblichste Schwester, süsseste Lust!"
10
Das Rheingold, WWV 86A, Scene 4: "Gepflanzt sind die Pfähle nach Pfandes Mass"
11
Das Rheingold / Vierte Szene: "Lauschtest du seinem Liebesgruß?"
12
Das Rheingold, WWV 86A, Scene 2: "Wotan, Gemahl, unsel'ger Mann!"
13
Das Rheingold / Vierte Szene: "Zur Burg führt die Brücke"
14
Das Rheingold / Zweite Szene: "Hör', Wotan, der Harrenden Wort!"
15
Das Rheingold, WWV 86A, Scene 2: "Schwester! Brüder! Rettet! Helft!"
16
Das Rheingold, WWV 86A, Scene 4: "So grüss' ich die Burg"
17
Das Rheingold / Zweite Szene: "Wotan! Gemahl! Erwache!"
18
Das Rheingold, WWV 86A, Scene 3: "Nehmt euch in acht! Alberich naht!"
19
Das Rheingold / Zweite Szene: Ein Runenzauber zwingt das Gold zum Reif
20
Das Rheingold, WWV 86A, Scene 4: "Halt, du Gieriger! Gönne mir auch was!"
21
Das Rheingold, WWV 86A, Scene 4: "Nun blinzle nach Freias Blick"
22
Das Rheingold / Dritte Szene: Dort die Kröte! Greife sie rasch! (Loge, Alberich)
23
Das Rheingold, WWV 86A, Scene 2: "So schirme sie jetzt"
24
Das Rheingold, WWV 86A, Scene 3: "Nibelheim hier"
25
Das Rheingold / Zweite Szene: "Sanft schloß Schlaf dein Aug'"
26
Das Rheingold / Zweite Szene: "Immer ist Undank Loges Lohn!"
27
Das Rheingold, WWV 86A, Scene 2: "Was sagst du? Ha, sinnst du Verrat?"
28
Das Rheingold / Dritte Szene: "Hehe! hehe! hieher! hieher! Tückischer Zwerg!"
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.