Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Chasque para Dom Munhoz
Botschaft für Dom Munhoz
Amigo
Érbio
Munhoz
Freund
Érbio
Munhoz
Meu
chasque
não
tem
floreios
Meine
Botschaft
ist
schnörkellos
Eu
uso
bombacha
larga
Ich
trage
weite
Bombachas
E
um
chapéu
de
metro
e
meio
Und
einen
Hut
von
anderthalb
Metern
Botas
de
garrão
de
potro
Stiefel
aus
Fohlenfersenleder
Laço,
pealo
e
gineteio
Ich
werfe
Lasso,
fange
am
Bein
und
reite
wild
E
me
sustento
pachola
Und
ich
lebe
stolz
Da
serventia
do
arreio
von
der
Arbeit
mit
dem
Sattelzeug
Por
voltas
que
a
vida
faz
Durch
die
Wendungen,
die
das
Leben
nimmt
Para
açoitar
um
cristão
Um
einen
Christenmenschen
zu
peinigen
Ando
cortado
dos
trocos
Bin
ich
knapp
bei
Kasse
Freio
e
pelego
na
mão
Zaumzeug
und
Schaffell
in
der
Hand
Sem
um
cavalo
de
lei
Ohne
ein
zuverlässiges
Pferd
Pra
visitar
meu
rincão
Um
meine
Heimat
zu
besuchen
O
nosso
Caiboaté
Grande
Unser
großes
Caiboaté
Que
trago
no
coração
Das
ich
im
Herzen
trage
(A
Tia
Maria
me
disse
(Tante
Maria
hat
mir
gesagt
Que
tua
tropilha
é
de
lei
Dass
deine
Pferdeherde
erstklassig
ist
E
o
José
Rodrigues
Ramos
Und
José
Rodrigues
Ramos
Confirmou
quando
eu
pensei
Bestätigte
es,
als
ich
daran
dachte
Em
te
pedir
um
cavalo
Dich
um
ein
Pferd
zu
bitten
Nesses
versos
que
criei
In
diesen
Versen,
die
ich
schuf
Pra
cantar
em
São
Gabriel
Um
in
São
Gabriel
zu
singen
Querência
que
sempre
amei)
Heimat,
die
ich
immer
liebte)
Entrega
pro
Tio
Adir
Übergib
es
Onkel
Adir
Lá
na
Costa
do
Lageado
Dort
an
der
Costa
do
Lageado
E
diz
pra
Enilda
e
Sivinha
Und
sag
Enilda
und
Sivinha
Que
eu
chegarei
afogado
Dass
ich
ertrunken
ankommen
werde
Num
borrachão
de
saudade
In
einem
Rausch
von
Sehnsucht
Do
tamanho
do
meu
pago
So
groß
wie
meine
Heimat
E
a
Negra
Juci
me
espere
Und
Negra
Juci
soll
auf
mich
warten
Com
um
chimarrão
bem
cevado
Mit
einem
gut
zubereiteten
Chimarrão
Don
Érbio
guarde
consigo
Don
Érbio,
sei
versichert
Que
um
dia
arranco
do
peito
Dass
ich
eines
Tages
diese
Schuld
begleiche
E
pago
esta
obrigação
Und
diese
Verpflichtung
erfülle,
Que
me
deixa
satisfeito
Was
mich
zufrieden
stellt
O
pêlo
é
da
tua
conta
Die
Fellfarbe
ist
deine
Sache
Baio,
rosilho,
eu
aceito
Falbe,
Rotschimmel,
ich
nehme
es
an
Que
o
velho
Moacir
Cabral
Denn
der
alte
Moacir
Cabral
Me
fez
assim
por
direito
Hat
mich
nach
Recht
und
Brauch
so
geformt
(A
Tia
Maria
me
disse
(Tante
Maria
hat
mir
gesagt
Que
tua
tropilha
é
de
lei
Dass
deine
Pferdeherde
erstklassig
ist
E
o
José
Rodrigues
Ramos
Und
José
Rodrigues
Ramos
Confirmou
quando
eu
pensei
Bestätigte
es,
als
ich
daran
dachte
Em
te
pedir
um
cavalo
Dich
um
ein
Pferd
zu
bitten
Nesses
versos
que
criei
In
diesen
Versen,
die
ich
schuf
Pra
cantar
em
São
Gabriel
Um
in
São
Gabriel
zu
singen
Querência
que
sempre
amei)
Heimat,
die
ich
immer
liebte)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Airton Pimentel
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.