Paroles et traduction K. S. Chithra - Ponnambili Kaathunilkkum (From ''Golanthara Vartha'')
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ponnambili Kaathunilkkum (From ''Golanthara Vartha'')
Золотистая бабочка ждёт (из кинофильма "Golanthara Vartha")
Ponnambili
kaathu
nilkkum,
Золотистая
бабочка
ждёт,
Kunnin
cherivil
В
саду
цветов.
Kaathil
kulir
peythathaaro
kaanaa
kuyilo
Словно
прохладу
в
ветер
добавляя,
незримая
кукушка
Paadunnen
kinaavin
kili
paithal
Поёт
песню
мечты.
Милый,
Priya
maanasaa
varille
nee
Ты
пришёл
в
мои
мысли.
Ponnambili
kaathu
nilkkum,
Золотистая
бабочка
ждёт,
Kunnin
cherivil
В
саду
цветов.
Kaathil
kulir
peythathaaro
kaanaa
kuyilo
Словно
прохладу
в
ветер
добавляя,
незримая
кукушка
Kaathorthu
ninnival
kali
cholli
vannilee
nee
Призраком
ты
явился,
играя
со
мной
словами.
Kai
neetti
vannival
nizhalaayi
maanjoo
nee
Ты
протянул
ко
мне
руку,
как
тень
проскользнувшая.
Kaathorthu
ninnival
kali
cholli
vannilee
nee
Призраком
ты
явился,
играя
со
мной
словами.
Kai
neetti
vannival
nizhalaayi
maanjoo
nee
Ты
протянул
ко
мне
руку,
как
тень
проскользнувшая.
Yaamini
than
maanasamaam
raakkiliyo
paadee
Ночь,
словно
моё
сердце,
поёт
песню,
Kaathirikkum
oru
gopee
hrudayamaay
Ожидая
тебя,
возлюбленный.
Kulur
mullakal
poothu
nilaavaay
Холодный
жасмин
цветёт,
подобно
луне,
Malar
sayyayorungukayaayi
Становясь
твоим
цветочным
ложем.
Ponnambili
kaathu
nilkkum,
Золотистая
бабочка
ждёт,
Kunnin
cherivil
В
саду
цветов.
Kaathil
kulir
peythathaaro
kaanaa
kuyilo
Словно
прохладу
в
ветер
добавляя,
незримая
кукушка
Paadunnen
praananil
pranayaardranaay
neeyinnum
Я
пою,
моя
любовь,
ты
- мелодия
в
моей
душе,
Vannaalum
njaanoru
vana
venuvaay
nilppoo
Но
даже
если
ты
уйдешь,
я
останусь
лесной
флейтой.
Paadunnen
praananil
pranayaardranaay
neeyinnum
Я
пою,
моя
любовь,
ты
- мелодия
в
моей
душе,
Vannaalum
njaanoru
vana
venuvaay
nilppoo
Но
даже
если
ты
уйдешь,
я
останусь
лесной
флейтой.
Neeyunaraan
vaikumoru
naalu
mani
poovo
Эти
четыре
часа,
что
мы
провели
вместе
- словно
цветок,
Kaattu
poovin
manamariyaa
madhupano
Аромат
дикого
цветка,
пьянящий
нектар.
Kuliraathira
raavinu
moham
Лицо
прохладной
ночи,
Ilam
chudilalinju
mayangaan
Смущенно
прячется
за
вуалью
облаков.
Ponnambili
kaathu
nilkkum,
Золотистая
бабочка
ждёт,
Kunnin
cherivil
В
саду
цветов.
Kaathil
kulir
peythathaaro
kaanaa
kuyilo
Словно
прохладу
в
ветер
добавляя,
незримая
кукушка
Paadunnen
kinaavin
kili
paithal
Поёт
песню
мечты.
Милый,
Priya
maanasaa
varille
nee...
Ты
пришёл
в
мои
мысли...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): O.n.v Kurup, T A Johnson
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.