Paroles et traduction K. S. Chithra feat. K. J. Yesudas - Thanga Magan Indru Singanadai
Thanga Magan Indru Singanadai
My Golden Son Today Takes Lion-Like Steps
தங்கமகன்
இன்று
சிங்க
நடை
போட்டு
My
golden
son
today
takes
lion-like
steps,
அருகில்
அருகில்
வந்தான்
And
comes
closer
and
closer
to
me,
ரெண்டு
புறம்
பற்றி
எரியும்
மெழுகாக
As
a
candle
burning
on
both
ends,
மங்கை
உருகி
நின்றாள்
The
girl
stands,
melting.
தங்கமகன்
இன்று
சிங்க
நடை
போட்டு
My
golden
son
today
takes
lion-like
steps,
அருகில்
அருகில்
வந்தான்
And
comes
closer
and
closer
to
me,
ரெண்டு
புறம்
பற்றி
எரியும்
மெழுகாக
As
a
candle
burning
on
both
ends,
மங்கை
உருகி
நின்றாள்
The
girl
stands,
melting.
கட்டும்
ஆடை
என்
காதலன்
கண்டதும்
நழுவியதே
The
dress
I
wear
slips
off
when
my
love
sees
it,
வெட்கத்
தாழ்ப்பாள்
அது
வேந்தனைக்
கண்டதும்
விலகியதே
The
modesty
that
was
fastened,
opens
when
it
sees
the
king,
ரத்தத்தாமரை
முத்தம்
கேட்குது
வா...
என்
வாழ்வே
வா
A
blood
lotus
asks
for
a
kiss,
come...
my
life,
come.
தங்கமகன்
இன்று
சிங்க
நடை
போட்டு
My
golden
son
today
takes
lion-like
steps,
அருகில்
அருகில்
வந்தான்
And
comes
closer
and
closer
to
me,
ரெண்டு
புறம்
பற்றி
எரியும்
மெழுகாக
As
a
candle
burning
on
both
ends,
மங்கை
உருகி
நின்றாள்
The
girl
stands,
melting.
சின்னக்
கலைவாணி
நீ
வண்ணச்
சிலை
மேனி
O
little
artful
enchantress,
your
colorful
statue
of
a
body,
அது
மஞ்சம்தனில்
மாறன்
தலை
வைக்கும்
இன்பத்
தலகாணி
That
is
the
silken
pillow
on
which
my
hero
will
rest
his
head,
ஆசைத்
தலைவன்
நீ
நான்
அடிமை
மஹராணி
You
are
the
beloved
leader,
and
I
am
but
your
humble
servant,
மங்கை
இவள்
அங்கம்
எங்கும்
பூச
நீதான்
மருதாணி
O
girl,
your
body
is
the
canvas
on
which
I
paint
the
henna.
திறக்காத
பூக்கள்
வெடித்தாக
வேண்டும்
Unopened
flowers
must
bloom,
தென்பாண்டித்
தென்றல்
திறந்தாக
வேண்டும்
The
southern
breeze
of
the
Pandya
country
must
blow,
என்ன
சம்மதமா...
இன்னும்
தாமதமா
Do
you
consent?
Or
will
you
delay
further?
தங்கமகன்
இன்று
சிங்க
நடை
போட்டு
My
golden
son
today
takes
lion-like
steps,
அருகில்
அருகில்
வந்தான்
And
comes
closer
and
closer
to
me,
ரெண்டு
புறம்
பற்றி
எரியும்
மெழுகாக
As
a
candle
burning
on
both
ends,
மங்கை
உருகி
நின்றாள்
The
girl
stands,
melting.
தூக்கம்
வந்தாலே
மனம்
தலயணைத்
தேடாது
When
sleep
comes,
my
mind
does
not
seek
a
pillow,
தானே
வந்து
காதல்
கொள்ளும்
உள்ளம்
ஜாதகம்
பார்க்காது
It
comes
on
its
own
to
make
love,
my
heart
does
not
consult
an
astrologer,
மேகம்
மழை
தந்தால்
துளி
மேலே
போகாது
When
a
cloud
gives
rain,
the
drops
do
not
go
upwards,
பெண்ணின்
மனம்
ஆணில்
விழ
வேண்டும்
விதிதான்
மாறாது
A
woman's
heart
must
fall
for
a
man,
that
is
the
unchangeable
rule,
என்
பேரின்
பின்னே
நீ
சேர
வேண்டும்
You
must
join
your
name
to
mine,
கடல்
கொண்ட
கங்கை
நிறம்
மாற
வேண்டும்
The
Ganges
that
the
sea
has
swallowed
must
change
color,
என்னை
மாற்றி
விடு...
இதழ்
ஊற்றிக்கொடு
Change
me,
give
me
a
kiss.
தங்கமகன்
இன்று
சிங்க
நடை
போட்டு
My
golden
son
today
takes
lion-like
steps,
அருகில்
அருகில்
வந்தான்
And
comes
closer
and
closer
to
me,
ரெண்டு
புறம்
பற்றி
எரியும்
மெழுகாக
As
a
candle
burning
on
both
ends,
மங்கை
உருகி
நின்றாள்
The
girl
stands,
melting.
தங்கமகன்
இன்று
சிங்க
நடை
போட்டு
My
golden
son
today
takes
lion-like
steps,
அருகில்
அருகில்
வந்தான்
And
comes
closer
and
closer
to
me,
ரெண்டு
புறம்
பற்றி
எரியும்
மெழுகாக
As
a
candle
burning
on
both
ends,
மங்கை
உருகி
நின்றாள்
The
girl
stands,
melting.
கட்டும்
ஆடை
உன்
காதலன்
கண்டதும்
நழுவியதோ
Did
your
dress
slip
off
when
your
beloved
saw
it?
வெட்கத்
தாழ்ப்பாள்
அது
வேந்தனைக்
கண்டதும்
விலகியதோ
Did
the
modest
latch
open
when
it
saw
the
king?
முத்தம்
என்பதன்
அர்த்தம்
பழகிட
வா
என்
வாழ்வே
வா
To
learn
the
meaning
of
a
kiss,
come
and
be
with
me,
my
life,
come.
தங்கமகன்
இன்று
சிங்க
நடை
போட்டு
My
golden
son
today
takes
lion-like
steps,
அருகில்
அருகில்
வந்தான்
And
comes
closer
and
closer
to
me,
ரெண்டு
புறம்
பற்றி
எரியும்
மெழுகாக
As
a
candle
burning
on
both
ends,
மங்கை
உருகி
நின்றாள்
The
girl
stands,
melting.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Deva Ind, Vairamuthu
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.