K. S. Chithra feat. K. J. Yesudas - Thanga Magan Indru Singanadai - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction K. S. Chithra feat. K. J. Yesudas - Thanga Magan Indru Singanadai




Thanga Magan Indru Singanadai
My Golden Son Today Takes Lion-Like Steps
தங்கமகன் இன்று சிங்க நடை போட்டு
My golden son today takes lion-like steps,
அருகில் அருகில் வந்தான்
And comes closer and closer to me,
ரெண்டு புறம் பற்றி எரியும் மெழுகாக
As a candle burning on both ends,
மங்கை உருகி நின்றாள்
The girl stands, melting.
தங்கமகன் இன்று சிங்க நடை போட்டு
My golden son today takes lion-like steps,
அருகில் அருகில் வந்தான்
And comes closer and closer to me,
ரெண்டு புறம் பற்றி எரியும் மெழுகாக
As a candle burning on both ends,
மங்கை உருகி நின்றாள்
The girl stands, melting.
கட்டும் ஆடை என் காதலன் கண்டதும் நழுவியதே
The dress I wear slips off when my love sees it,
வெட்கத் தாழ்ப்பாள் அது வேந்தனைக் கண்டதும் விலகியதே
The modesty that was fastened, opens when it sees the king,
ரத்தத்தாமரை முத்தம் கேட்குது வா... என் வாழ்வே வா
A blood lotus asks for a kiss, come... my life, come.
தங்கமகன் இன்று சிங்க நடை போட்டு
My golden son today takes lion-like steps,
அருகில் அருகில் வந்தான்
And comes closer and closer to me,
ரெண்டு புறம் பற்றி எரியும் மெழுகாக
As a candle burning on both ends,
மங்கை உருகி நின்றாள்
The girl stands, melting.
சின்னக் கலைவாணி நீ வண்ணச் சிலை மேனி
O little artful enchantress, your colorful statue of a body,
அது மஞ்சம்தனில் மாறன் தலை வைக்கும் இன்பத் தலகாணி
That is the silken pillow on which my hero will rest his head,
ஆசைத் தலைவன் நீ நான் அடிமை மஹராணி
You are the beloved leader, and I am but your humble servant,
மங்கை இவள் அங்கம் எங்கும் பூச நீதான் மருதாணி
O girl, your body is the canvas on which I paint the henna.
திறக்காத பூக்கள் வெடித்தாக வேண்டும்
Unopened flowers must bloom,
தென்பாண்டித் தென்றல் திறந்தாக வேண்டும்
The southern breeze of the Pandya country must blow,
என்ன சம்மதமா... இன்னும் தாமதமா
Do you consent? Or will you delay further?
தங்கமகன் இன்று சிங்க நடை போட்டு
My golden son today takes lion-like steps,
அருகில் அருகில் வந்தான்
And comes closer and closer to me,
ரெண்டு புறம் பற்றி எரியும் மெழுகாக
As a candle burning on both ends,
மங்கை உருகி நின்றாள்
The girl stands, melting.
தூக்கம் வந்தாலே மனம் தலயணைத் தேடாது
When sleep comes, my mind does not seek a pillow,
தானே வந்து காதல் கொள்ளும் உள்ளம் ஜாதகம் பார்க்காது
It comes on its own to make love, my heart does not consult an astrologer,
மேகம் மழை தந்தால் துளி மேலே போகாது
When a cloud gives rain, the drops do not go upwards,
பெண்ணின் மனம் ஆணில் விழ வேண்டும் விதிதான் மாறாது
A woman's heart must fall for a man, that is the unchangeable rule,
என் பேரின் பின்னே நீ சேர வேண்டும்
You must join your name to mine,
கடல் கொண்ட கங்கை நிறம் மாற வேண்டும்
The Ganges that the sea has swallowed must change color,
என்னை மாற்றி விடு... இதழ் ஊற்றிக்கொடு
Change me, give me a kiss.
தங்கமகன் இன்று சிங்க நடை போட்டு
My golden son today takes lion-like steps,
அருகில் அருகில் வந்தான்
And comes closer and closer to me,
ரெண்டு புறம் பற்றி எரியும் மெழுகாக
As a candle burning on both ends,
மங்கை உருகி நின்றாள்
The girl stands, melting.
தங்கமகன் இன்று சிங்க நடை போட்டு
My golden son today takes lion-like steps,
அருகில் அருகில் வந்தான்
And comes closer and closer to me,
ரெண்டு புறம் பற்றி எரியும் மெழுகாக
As a candle burning on both ends,
மங்கை உருகி நின்றாள்
The girl stands, melting.
கட்டும் ஆடை உன் காதலன் கண்டதும் நழுவியதோ
Did your dress slip off when your beloved saw it?
வெட்கத் தாழ்ப்பாள் அது வேந்தனைக் கண்டதும் விலகியதோ
Did the modest latch open when it saw the king?
முத்தம் என்பதன் அர்த்தம் பழகிட வா என் வாழ்வே வா
To learn the meaning of a kiss, come and be with me, my life, come.
தங்கமகன் இன்று சிங்க நடை போட்டு
My golden son today takes lion-like steps,
அருகில் அருகில் வந்தான்
And comes closer and closer to me,
ரெண்டு புறம் பற்றி எரியும் மெழுகாக
As a candle burning on both ends,
மங்கை உருகி நின்றாள்
The girl stands, melting.





Writer(s): Deva Ind, Vairamuthu


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.