Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Wszystkie
myśli
przyciągają
mantrę
Alle
Gedanken
ziehen
das
Mantra
an
Błądzimy
od
lat,
od
lat,
od
lat,
ej
Wir
irren
seit
Jahren,
seit
Jahren,
seit
Jahren,
hey
Wiem
że
wróci
dobro
w
ważnej
chwili
Ich
weiß,
dass
das
Gute
in
einem
wichtigen
Moment
zurückkehren
wird
By
nikt
nie
był
sam,
znów
sam,
znów
sam,
ej
Damit
niemand
allein
ist,
wieder
allein,
wieder
allein,
hey
Miałem
już
wybrany
do
Ciebie
numer
Ich
hatte
schon
Deine
Nummer
gewählt
Choć
pomieszałem
wszystkie
cyfry
Obwohl
ich
alle
Ziffern
durcheinandergebracht
habe
Bez
Ciebie
zwyczajnie
się
gubię
Ohne
Dich
verliere
ich
mich
einfach
Jakby
ten
świat
to
nie
był
mój
dystrykt
Als
ob
diese
Welt
nicht
mein
Bezirk
wäre
Może
i
wszystko
bym
zmienił
Vielleicht
würde
ich
alles
ändern
Lecz
kim
wtedy
byłbym
Aber
wer
wäre
ich
dann
W
sumie
co
by
znaczyły
blizny
Was
würden
die
Narben
dann
bedeuten
Lepiej
swoje
emocje
stłumić
w
tłumie
Es
ist
besser,
meine
Emotionen
in
der
Menge
zu
unterdrücken
Nigdy
nie
wiesz
kto
z
nich
by
Cię
wygryzł
Man
weiß
nie,
wer
von
ihnen
Dich
ausnutzen
würde
Żeby
nam
nigdy
ten
zapał
nie
wystygł
Möge
uns
niemals
dieser
Eifer
erkalten
Jeszcze,
nie
opadł
piasek
klepsydry
Der
Sand
der
Sanduhr
ist
noch
nicht
gefallen
Kto
by
się
pod
ziemię
zapadł
Wer
würde
im
Boden
versinken
Gdy
powraca
mantra,
obawa,
co
sprawia
że
milczysz
Wenn
das
Mantra
zurückkehrt,
die
Angst,
die
Dich
zum
Schweigen
bringt
Oby
marzenia
nam
nigdy
nie
prysły
Mögen
unsere
Träume
niemals
zerplatzen
Świat,
wiecznie
byłby
wolny
od
hybryd
Die
Welt
wäre
für
immer
frei
von
Hybriden
Tutaj
nie
łatwo
grać
va
banque
Es
ist
nicht
einfach,
hier
alles
auf
eine
Karte
zu
setzen
Bo
nie
ma
nic
w
zamian
Denn
es
gibt
nichts
im
Gegenzug
Co
zaburza
zmysły
Was
die
Sinne
stört
Co
dzień
tonę
w
swoich
myślach
Jeden
Tag
versinke
ich
in
meinen
Gedanken
Mantra
wraca
do
mnie
i
w
snach
Das
Mantra
kehrt
zu
mir
zurück,
auch
in
Träumen
Powiedz
jak
utrzymać
zdrowy
dystans
Sag
mir,
wie
ich
einen
gesunden
Abstand
bewahren
kann
Skoro
cały
czas
czuje
się
jak
Bismarck
Wenn
ich
mich
die
ganze
Zeit
wie
Bismarck
fühle
Tak
czepiają
się
genez
Sie
klammern
sich
so
an
die
Ursprünge
Jakby
miało
znaczenie,
kto
podchodzi
skąd
Als
ob
es
eine
Rolle
spielen
würde,
wer
woher
kommt
Widzę
w
oczach
tylko
dobro
Ich
sehe
nur
Gutes
in
ihren
Augen
żadne
godło,
słowo
to
moja
broń
Kein
Wappen,
das
Wort
ist
meine
Waffe
Znowu
nie
zasnę
Wieder
werde
ich
nicht
einschlafen
W
głowie
mam
tylko
mantrę
Ich
habe
nur
das
Mantra
im
Kopf
Być
taki
jak
ja
So
zu
sein
wie
ich
Czy
może
być
kimś
innym
dla
Ciebie
na
zawsze
Oder
vielleicht
für
immer
jemand
anderes
für
Dich
zu
sein
Powiem
Ci
cała
prawdę
Ich
sage
Dir
die
ganze
Wahrheit
Nikt
nie
będzie
tak
rozumiał
Cię
Niemand
wird
Dich
so
verstehen
wie
ich
To
tylko
ja,
zanim
upadnę
Das
bin
nur
ich,
bevor
ich
falle
W
głowie
mam
tylko
mantrę
Ich
habe
nur
das
Mantra
im
Kopf
Być
taki
jak
ja
So
zu
sein
wie
ich
Czy
może
być
kimś
innym
dla
Ciebie
na
zawsze
Oder
vielleicht
für
immer
jemand
anderes
für
Dich
zu
sein
Powiem
Ci
cała
prawdę
Ich
sage
Dir
die
ganze
Wahrheit
Nikt
nie
będzie
tak
rozumiał
Cię
zanim
upadnę
Niemand
wird
Dich
so
verstehen,
bevor
ich
falle
To
samo
przychodzi
gdy
nie
śpię
Dasselbe
kommt,
wenn
ich
nicht
schlafe
We
śnie
myślę
czy
w
końcu
jest
lepiej
Im
Traum
denke
ich,
ob
es
endlich
besser
ist
Czy
przeszły
już
nad
Tobą
deszcze
Ob
die
Regen
über
Dich
schon
vorübergezogen
sind
I
wreszcie
zadzwonisz,
i
powiesz
to
szczęście
Und
Du
endlich
anrufst
und
sagst,
es
ist
Glück
Czy
nikt
nie
depcze
już
Ciebie
Ob
Dich
niemand
mehr
tritt
Czy
łez
nie
wylewasz
Ob
Du
keine
Tränen
mehr
vergießt
I
słońce
znów
świeci
dla
Ciebie
Und
die
Sonne
wieder
für
Dich
scheint
Jak
chmury
na
niebie
spokojnie
płyniesz
Wie
Wolken
am
Himmel
ziehst
Du
ruhig
dahin
I
patrzysz
z
dystansem
na
zatrutą
ziemię
Und
betrachtest
mit
Abstand
die
vergiftete
Erde
Masz
ode
mnie
coś
w
zamian
Du
hast
etwas
von
mir
im
Gegenzug
Żaden
cash,
nie
chodzi
o
standard
Kein
Bargeld,
es
geht
nicht
um
den
Standard
Każdy
błądzi
– to
też
jest
prawda
Jeder
irrt
– das
ist
auch
wahr
I
źle
osądzi
gdy
wisi
skandal
Und
urteilt
falsch,
wenn
ein
Skandal
droht
Ja
wiem
co
myślisz
Ich
weiß,
was
Du
denkst
Nawet
gdy
milczysz
Auch
wenn
Du
schweigst
I
krzyk
Twój
niemy
rozpoznam
Und
Deinen
stummen
Schrei
erkenne
ich
Wszędzie
już,
sens
ukryty
mi
włącza
instynkt
Überall,
der
versteckte
Sinn
aktiviert
meinen
Instinkt
Mam
siedem
światów
i
ósmy
cud
Ich
habe
sieben
Welten
und
das
achte
Wunder
Gdy
kruchy
lód
pęka
Wenn
das
brüchige
Eis
bricht
Kiedy
czujesz
że
nie
weźmiesz
nic
Wenn
Du
fühlst,
dass
Du
nichts
mehr
Więcej
na
barki
auf
Deine
Schultern
nehmen
kannst
Nie
trzymasz
tempa,
lecisz
na
zakrętach
i
ciężko
Ci
żyć
Du
hältst
das
Tempo
nicht,
fliegst
aus
den
Kurven
und
es
fällt
Dir
schwer
zu
leben
Gdy
smutna
jest
puenta
Wenn
die
Pointe
traurig
ist
Za
dłońmi
więcej
się
nie
da
już
kryć
Hinter
den
Händen
kann
man
sich
nicht
mehr
verstecken
Prawda
choć
smutna,
też
bywa
jak
pętla
Die
Wahrheit,
obwohl
traurig,
ist
manchmal
wie
eine
Schlinge
Już
nie
ma
odwrotu,
nie
wrócą
te
sny
Es
gibt
kein
Zurück
mehr,
diese
Träume
kehren
nicht
zurück
Znowu
nie
zasnę
Wieder
werde
ich
nicht
einschlafen
W
głowie
mam
tylko
mantrę
Ich
habe
nur
das
Mantra
im
Kopf
Być
taki
jak
ja
So
zu
sein
wie
ich
Czy
może
być
kimś
innym
dla
Ciebie
na
zawsze
Oder
vielleicht
für
immer
jemand
anderes
für
Dich
zu
sein
Powiem
Ci
cała
prawdę
Ich
sage
Dir
die
ganze
Wahrheit
Nikt
nie
będzie
tak
rozumiał
Cię
Niemand
wird
Dich
so
verstehen
wie
ich
To
tylko
ja,
zanim
upadnę
Das
bin
nur
ich,
bevor
ich
falle
W
głowie
mam
tylko
mantrę
Ich
habe
nur
das
Mantra
im
Kopf
Być
taki
jak
ja
So
zu
sein
wie
ich
Czy
może
być
kimś
innym
dla
Ciebie
na
zawsze
Oder
vielleicht
für
immer
jemand
anderes
für
Dich
zu
sein
Powiem
Ci
cała
prawdę
Ich
sage
Dir
die
ganze
Wahrheit
Nikt
nie
będzie
tak
rozumiał
Cię
zanim
upadnę
Niemand
wird
Dich
so
verstehen,
bevor
ich
falle
W
głowie
mam
tylko
tę
mantrę
Ich
habe
nur
dieses
Mantra
im
Kopf
Myślę
o
tym
zanim
zasnę
Ich
denke
daran,
bevor
ich
einschlafe
Chciałbym
Cię
tutaj
zatrzymać
Ich
möchte
Dich
hier
festhalten
I
mieć
tylko
dla
siebie,
zanim
wygasnę
Und
Dich
nur
für
mich
haben,
bevor
ich
erlösche
Zamykam
oczy
i
widzę
obrazy
Ich
schließe
meine
Augen
und
sehe
Bilder
Jakby
paletę
z
kolorami
nam
trzymał
Picasso
Als
ob
Picasso
die
Farbpalette
für
uns
halten
würde
Chociaż
nie
jestem
kowbojem
Obwohl
ich
kein
Cowboy
bin
Twój
uśmiech
chcę
złapać
jakbym
rzucał
lasso
Möchte
ich
Dein
Lächeln
einfangen,
als
würde
ich
ein
Lasso
werfen
Biegniemy
jak
świry
Wir
rennen
wie
Verrückte
Nie
mamy
już
czasu
tu
nawet
dla
siebie
Wir
haben
nicht
einmal
mehr
Zeit
für
uns
selbst
Topimy
w
gniewie
sumienie
Wir
ertränken
unser
Gewissen
im
Zorn
Rodzimy
się
i
żyjemy
tu
czasem
tak
jak
cienie
Wir
werden
geboren
und
leben
hier
manchmal
wie
Schatten
Będziemy
dla
siebie
podporą
Wir
werden
füreinander
eine
Stütze
sein
Za
sobą
aż
w
ogień
Füreinander
bis
ins
Feuer
Niech
biorą
ze
sobą
materialny
shit
Sollen
sie
den
materiellen
Mist
mitnehmen
Ja
żyję
kiedy
jestem
z
Tobą
Ich
lebe,
wenn
ich
mit
Dir
zusammen
bin
Siedzimy
wtuleni,
nie
mówimy
nic
Wir
sitzen
eng
aneinander
gekuschelt
und
sagen
kein
Wort
Szukam
siły
wewnątrz
siebie
Ich
suche
die
Kraft
in
mir
selbst
Wyobraźnia
wskaże
znak
Die
Fantasie
wird
ein
Zeichen
setzen
Nawet
kiedy
tonę
w
gniewie
Auch
wenn
ich
im
Zorn
versinke
Chcę
zbudować
nowy
świat
Möchte
ich
eine
neue
Welt
erschaffen
Opuszczam
dziś
stary
wrak
Ich
verlasse
heute
das
alte
Wrack
Otwieram
kolejną
z
mantr
Ich
öffne
ein
weiteres
Mantra
Jeśli
idziesz
razem
ze
mną
zanuć
dziś
choć
jeden
takt
Wenn
Du
mit
mir
gehst,
summ
heute
wenigstens
einen
Takt
mit
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Mateusz Michal Przybylski, Kacper Orlikowski, Lukasz Filip Sak, Filip Lukasz Maciejowski
Album
Mantra
date de sortie
16-10-2020
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.