Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dawno
nietrybiąca
maszyna,
cała
w
częściach
- to
cały
ja
Eine
längst
nicht
funktionierende
Maschine,
ganz
in
Teilen
- das
bin
ganz
ich
Okraszony
fantazją
wymiar,
bardzo
proszę,
zabierz
mnie
tam
Eine
Dimension,
gewürzt
mit
Fantasie,
bitte,
nimm
mich
dorthin
mit
Kłęby
dymu
ze
starych
cygar
w
obecności
prawdziwych
dam
Rauchschwaden
von
alten
Zigarren
in
Gegenwart
echter
Damen
Czuję
duszę
w
lokomotywach,
tych
pędzących
w
nieznany
świat
Ich
spüre
eine
Seele
in
den
Lokomotiven,
jenen,
die
in
eine
unbekannte
Welt
rasen
Gdzie
mnóstwo
zagwozdek
to
dar,
nerwy
zmieniane
na
stal
Wo
unzählige
Rätsel
ein
Geschenk
sind,
Nerven
zu
Stahl
gehärtet
Bacznie
czekają
na
znak,
choćby
tycią
szansę
Sie
warten
aufmerksam
auf
ein
Zeichen,
auf
die
kleinste
Chance
Rozum
ucieka
na
bal,
buja
w
obłokach
i
tak
Der
Verstand
flieht
zum
Ball,
schwebt
sowieso
in
den
Wolken
Nagle
sam
chciałbyś
to
brać
wszystko
na
poważnie
Plötzlich
willst
du
selbst
das
alles
ernst
nehmen
Więc
gubię
powierzchnię
jak
sterowce
w
La
Manche
Also
verliere
ich
die
Oberfläche
wie
Luftschiffe
im
Ärmelkanal
Przechadzam
się
w
starym
swetrze
pomiędzy
fabrykami
Ich
spaziere
im
alten
Pullover
zwischen
den
Fabriken
Wdychając
brudne
powietrze
w
żarze
naftowych
lamp
Einatmend
die
schmutzige
Luft
im
Schein
der
Petroleumlampen
Ukrywam
marzenia
senne,
śpiące
pod
powiekami
Ich
verberge
Träume,
schlafend
unter
den
Lidern
Unoszę
się
balonem
we
śnie,
naprawdę
Ich
schwebe
im
Ballon
im
Traum,
wirklich
Przymierzam
kapelusz
pradziadka,
mam
frajdę
Ich
probiere
den
Hut
meines
Urgroßvaters
an,
ich
habe
Spaß
Przez
peryskop
podglądam
grzecznie
sąsiadkę
Durchs
Periskop
beobachte
ich
brav
die
Nachbarin
Byłem
tym
smarkaczem,
co
klaskał
na
plaster
Ich
war
dieser
Bengel,
der
für
ein
Pflaster
klatschte
Unoszę
się
balonem
we
śnie,
naprawdę
Ich
schwebe
im
Ballon
im
Traum,
wirklich
Przymierzam
kapelusz
pradziadka,
mam
frajdę
Ich
probiere
den
Hut
meines
Urgroßvaters
an,
ich
habe
Spaß
Przez
peryskop
podglądam
grzecznie
sąsiadkę
Durchs
Periskop
beobachte
ich
brav
die
Nachbarin
Byłem
tym
smarkaczem,
co
klaskał
na
plaster
Ich
war
dieser
Bengel,
der
für
ein
Pflaster
klatschte
Pa-rująca
szyba,
sta-le
wciąga
widza
Damp-fende
Scheibe,
stän-dig
fesselt
sie
den
Blick
Za-smakować
życia
choćby
jedną
lampkę
chcę
Das
Le-ben
schmecken,
auch
nur
ein
Gläschen
will
ich
Sza-robura
mina,
za-wsze
mnie
goniła
Grau-braune
Miene,
im-mer
verfolgte
sie
mich
Daj
mi
się
zatrzymać,
na
minutę,
na
dwie,
gdyż
Lass
mich
anhalten,
für
eine
Minute,
für
zwei,
denn
Nie
wiem
ile
będę
rwał
cerę,
tomografie
pustych
kłamstw
Ich
weiß
nicht,
wie
lange
ich
die
Fassade
einreißen
werde,
Tomographien
leerer
Lügen
Na
wszelki
wypadek,
znam
cenę
twojej
twarzy
w
dłoniach
Für
alle
Fälle
kenne
ich
den
Preis
deines
Gesichts
in
meinen
Händen
Nie
wiem
ile
będę
brał
Ciebię,
me
sumienie
pełne
skarg
Ich
weiß
nicht,
wie
lange
ich
dich
nehmen
werde,
mein
Gewissen
voller
Klagen
Więc
porwij
mnie
nagle
i
trzymaj
w
steampunkowych
szponach
Also
entführe
mich
plötzlich
und
halte
mich
in
Steampunk-Klauen
Unoszę
się
balonem
we
śnie,
naprawdę
Ich
schwebe
im
Ballon
im
Traum,
wirklich
Przymierzam
kapelusz
pradziadka,
mam
frajdę
Ich
probiere
den
Hut
meines
Urgroßvaters
an,
ich
habe
Spaß
Przez
peryskop
podglądam
grzecznie
sąsiadkę
Durchs
Periskop
beobachte
ich
brav
die
Nachbarin
Byłem
tym
smarkaczem,
co
klaskał
na
plaster
Ich
war
dieser
Bengel,
der
für
ein
Pflaster
klatschte
Unoszę
się
balonem
we
śnie,
naprawdę
Ich
schwebe
im
Ballon
im
Traum,
wirklich
Przymierzam
kapelusz
pradziadka,
mam
frajdę
Ich
probiere
den
Hut
meines
Urgroßvaters
an,
ich
habe
Spaß
Przez
peryskop
podglądam
grzecznie
sąsiadkę
Durchs
Periskop
beobachte
ich
brav
die
Nachbarin
Byłem
tym
smarkaczem,
co
klaskał
na
plaster
Ich
war
dieser
Bengel,
der
für
ein
Pflaster
klatschte
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Karian, Ramzes
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.