Konstantin Wecker - Willy IV - Live - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Konstantin Wecker - Willy IV - Live




Es tut mir leid Willy, dass ich dich noch einmal belästigen muss, in deiner wohlverdienten, ewigen Ruhe.
Мне жаль, Вилли, что мне снова приходится беспокоить тебя, в твоем заслуженном вечном покое.
Aber es brennt mir halt so viel auf der Seele, und die Gespräche mit dir waren immer so schön unbesonnen, so gar nicht politisch korrekt.
Но это так сильно жжет мне душу, и разговоры с тобой всегда были такими приятными, такими нелицеприятными, такими совсем не политкорректными.
Und so, wie wir zwei immer miteinander geredet haben, denken viele.
И так, как мы двое всегда разговаривали друг с другом, многие думают.
Nur man tut's eben nicht mehr all zu laut.
Только ты уже не делаешь этого слишком громко.
Das Land ist geistig und sprachlich nicht mehr wiederzuerkennen.
Страна больше не узнаваема духовно и лингвистически.
Es herrscht Krieg, Willy, und seit neuem ist es auch unser Krieg.
Идет война, Вилли, и с недавних пор это тоже наша война.
Und ich bin genau so verwirrt wie alle anderen Willy und habe natürlich auch keine fertigen Lösungen parat.
И я так же смущен, как и все остальные Вилли, и, конечно же, у меня нет готовых решений.
Ich muss mich einfach mal mit jemandem aussprechen und will dir erzählen, wie es so weit gekommen ist:
Мне просто нужно с кем-то поговорить, и я хочу рассказать тебе, как это произошло:
Ein paar wahnsinnige, verblendete, gehirngewaschene Verbrecher haben am 11.
Несколько безумных, ослепленных, промытых мозгами преступников были арестованы 11 сентября.
9.
9.
Das World Trade Center mit Verkehrsmaschinen in die Luft gejagt und über 4800 Menschen hingemetzelt.
Всемирный торговый центр взорвали транспортными машинами и убили более 4800 человек.
Entsetzlich.
Ужасный.
So viel Leid.
Столько страданий.
So viele Tränen.
Столько слез.
Kinder, die ihre Eltern nie mehr sehen werden, Hinterbliebene, deren Leben nie mehr so unbeschwert sein wird wie vorher.
Дети, которые никогда больше не увидят своих родителей, оставшиеся в живых, чья жизнь никогда не будет такой беззаботной, как раньше.
Alle trauern.
Все скорбят.
Auch Deutschland trauert, wie nie zuvor.
Германия тоже скорбит, как никогда раньше.
Vor allem öffentlich und medienwirksam.
Особенно публичный и медиа-эффективный.
Da hat sich ein richtiges Trauermanagement entwickelt.
Вот и получилось настоящее траурное управление.
Und da, Willy, kommt mir nun doch manches befremdlich vor.
И вот что, Вилли, теперь мне кажется странным.
Mir erschienen meine Mitbürger in den letzten Jahren gar nicht so mitfühlend.
В последние годы мои сограждане совсем не казались мне такими сострадательными.
Keiner hat öffentlich so getrauert, als 200 000 Iraker im Golfkrieg starben.
Никто публично так не оплакивал, когда 200 000 иракцев погибли в войне в Персидском заливе.
Als Millionen Afrikaner in Ruanda erschlagen und verstümmelt wurden.
Когда миллионы африканцев были убиты и искалечены в Руанде.
Sicher, das ist alles sehr weit weg und geht uns nicht so nah, sagen viele 96 aber wäre es jetzt nicht an der Zeit, den Schrecken zum Anlass zu nehmen, mal wirklich nachzudenken?
Конечно, все это очень далеко и не так близко к нам, говорят многие 96 но не пора ли сейчас превратить ужас в повод по-настоящему задуматься?
Sind wir das nicht eher den Opfern schuldig, als Säbelrasseln und Vergeltungsgebrüll?
Разве мы не виноваты в этом больше жертв, чем в бряцании саблями и реве возмездия?
Oder verbieten wir uns dieses Nachdenken etwa deshalb, weil es uns zwingen könnte, unsere buchstäblich überflüssige Lebensweise zu überprüfen?
Или мы запрещаем себе это размышление примерно потому, что оно может заставить нас пересмотреть наш буквально лишний образ жизни?
Vielleicht sogar zu ändern?
Может быть, даже изменить?
Ist das Böse wirklich immer außerhalb von uns selbst?
Действительно ли зло всегда вне нас самих?
Kann es mit Waffen bekämpft werden?
Можно ли с ним бороться оружием?
Ist Bin Laden jetzt der Teufel, oder vielleicht doch nur ein ausgerasteter CIA-Agent?
Неужели Бен Ладен теперь дьявол, или, может быть, просто разгневанный агент ЦРУ?
Und wenn das Böse nun wirklich mit Hilfe der Nato ausgerottet würde 96 käme die katholische Kirche nicht in eine tiefe Sinnkrise?
И если бы зло действительно было уничтожено с помощью НАТО 96, разве католическая церковь не впала бы в глубокий кризис чувств?
Streubomben und Lebensmittel - ist das die rechte Art um der sogenannten unzivilisierten Welt unsere Zivilisation schmackhaft zu machen?
Разбросанные бомбы и продукты питания - это правильный способ сделать так называемый нецивилизованный мир вкусным для нашей цивилизации?
Warum haben wir denn, verdammt noch mal, dieses arme Land nicht schon vor zwanzig Jahren mit Lebensmitteln versorgt?
Почему же, черт возьми, мы не снабдили эту бедную страну продуктами еще двадцать лет назад?
Welche Freiheit verteidigen wir denn nun so vehement?
Какую свободу мы теперь так яростно защищаем?
Die des Geistes, oder vielleicht doch nur die des freien Marktes?
Те, которые принадлежат духу, или, может быть, только те, которые принадлежат свободному рынку?
Und vernichten wir jetzt nicht, mit immer neuen Antiterrorgesetzen, genau das, weswegen unsere Demokratie zu Recht verteidigt werden sollte?
И не уничтожаем ли мы сейчас, со все новыми и новыми антитеррористическими законами, именно то, ради чего наша демократия должна по праву защищаться?
Ist man deswegen schon antiamerikanisch, weil man sich die gleichen politischen Sorgen macht wie vor dem 11.
Вы уже антиамериканец из-за того, что беспокоитесь о тех же политических проблемах, что и до 11 века.
September?
Сентябрь?
Macht dieser Anschlag jetzt alle Verbrechen der Bushfamilie, der amerikanischen Außenpolitik und des CIA ungeschehen?
Неужели этот теракт теперь отменяет все преступления семьи Буша, американской внешней политики и ЦРУ?
Gott, ich bin doch auch gegen Terrorismus und kein Volk der Welt hat die Taliban oder die Mörderbande der Nordallianz als Herrscher verdient 96 aber hat man sie vorher erst bewaffnen müssen?
Боже, я ведь тоже против терроризма, и ни один народ в мире не заслужил правителей талибана или банды убийц Северного альянса 96 но нужно ли было их вооружать раньше?
Also gut.
Ладно.
Eliteeinheiten nach Afghanistan!
Элитные подразделения в Афганистан!
Aber warum nicht auch in die Deutsche Bank, in die Pharmakonzerne und nach Liechtenstein oder auf die Bahamas!
Но почему бы не пойти в Deutsche Bank, в фармацевтические компании и в Лихтенштейн или на Багамы!
Haben wir nicht die beste aller Gesellschaftsformen, heißt es immer wieder und alle nicken ergriffen, als müsste nicht auch das beste System immer wieder erneuert werden, als müsste man nicht immer bereit sein, sein Weltbild in Frage zu stellen.
Разве мы не обладаем лучшей из всех форм общества, - повторяется снова и снова, и все кивают, как будто не нужно снова и снова обновлять лучшую систему, как будто не всегда нужно быть готовым поставить под сомнение свое мировоззрение.
Und wie perfekt ist denn nun dieses "beste aller Systeme" wirklich?
И насколько совершенна эта "лучшая из всех систем" на самом деле?
Nur weil's hierzulande den meisten finanziell noch ganz gut geht?
Только потому, что в этой стране большинство все еще в финансовом отношении?
Und was soll man machen gegen hemmungslos spekulierende Fondsmanager, gegen das organisierte Verbrechen an der Biosphäre, gegen 30 Millionen Verhungernde jährlich, und einige Millionen nur aus Ernährungsmangel blind geborene Kinder?
И что делать против безудержно спекулирующих управляющих фондами, против организованной преступности в биосфере, против 30 миллионов голодающих ежегодно, а несколько миллионов слепорожденных детей только из-за недостатка питания?
Wer kämpft eigentlich noch gegen den Ausnahmezustand der benutzten Natur?
Кто, собственно, еще борется с чрезвычайным положением используемой природы?
Kein Tier, kein Baum, kein Fluss, kein Meer besitzt noch irgendeinen Wert in sich selbst.
Ни одно животное, ни одно дерево, ни одна река, ни одно море еще не обладают какой-либо ценностью в себе.
Sie alle sind entwertet, weil sie kein Geld sind.
Все они обесценены, потому что они не деньги.
Es gibt kein richtiges Leben im Falschen - kannst du dich an diesen Adorno noch erinnern, Willy?
В неправильной жизни нет настоящей жизни - ты еще помнишь этого Адорно, Вилли?
Es gibt keine Insel des Glücks in einer Welt voll Leid!
В мире, полном страданий, нет острова счастья!
Jetzt werdns wieder sagen: "
Теперь я снова скажу: "
Schauts ihn an, den Moralisten, den Wecker." Aber du bist meine Zeuge, Willy, ich hasse die Moral.
Посмотри на него, моралиста, на будильник:" Но ты мой свидетель, Вилли, я ненавижу мораль.
Immer wenn moralischer Eifer im Spiel ist, fängt man an, sich die Köpfe einzuschlagen.
Всякий раз, когда в игре присутствует моральное рвение, вы начинаете бить себя по головам.
Ich will nur nicht aufhören, nach der Wahrheit zu suchen.
Я просто не хочу прекращать поиски истины.
Angeblich ist ja nichts mehr wie es war.
Мол, уже ничего такого не было.
Aber es wird weiter getötet und gefoltert, gelogen und geschmiert, Kinder werden zur Arbeit an westlichen Nobelmarken ausgebeutet, Kinder, die einzig wirklich immer unschuldigen Opfer warten weiter auf Väter und Mütter, die nie mehr heimkehren werden, werden von Minen zerfetzt, taumeln mit aufgeblähten Hungerbäuchen der Verwüstung entgegen...
Но его продолжают убивать и пытать, лгать и мазать, детей эксплуатируют для работы над западными нобелевскими марками, детей, которые действительно всегда невинные жертвы, продолжают ждать отцов и матерей, которые никогда не вернутся домой, разрывают минами, шатаются навстречу опустошению с раздутыми голодными животами...
Und wenn jetzt auch alle im Siegeszug der mörderischen Nordallianz ihre Bestätigung des Feldzuges sehen, Grund zur Beruhigung gibt es nicht und jeder Krieg hat nun mal seine eigene, mörderische Dynamik.
И если теперь все в победном походе убийственного Северного альянса тоже видят свое подтверждение кампании, оснований для успокоения нет, и каждая война теперь имеет свою собственную, убийственную динамику.
Fünf Wochen Bombardement haben eine Kluft zwischen Ost und West geschlagen, die nicht mehr zu überbrücken ist.
Пять недель бомбардировок пробили пропасть между Востоком и Западом, которую уже невозможно преодолеть.
Auch kann ich der Auswahl der Bilder, mit denen ich überflutet werde nicht mehr glauben.
Кроме того, я больше не могу поверить в выбор изображений, которыми меня заливают.
Welche Bilder des Elends werden hinter denen des Jubels ausgeblendet?
Какие образы страданий скрываются за образами ликования?
Vor einer begeisterten Truppe von Elitesoldaten prahlte Bush, dieser Krieg sei noch lange nicht zu Ende.
Перед восторженным отрядом элитных солдат Буш хвастался, что эта война еще далека от завершения.
Man stünde gerade mal am Anfang eines langen Kampfes.
Вы только что были в начале долгой борьбы.
Und nun wird die Allianz derer, die der Welt zuerst das Böse bescheren, um sie dann davon zu befreien, bei jedem zukünftigen Krieg auf den militärischen Erfolg in Afghanistan verweisen.
И теперь альянс тех, кто сначала причинит миру зло, чтобы затем избавить его от него, будет ссылаться на военный успех в Афганистане в любой будущей войне.
Ein weiterer perfekt inszenierter Mythos.
Еще один прекрасно поставленный миф.
Mensch, Willy, ich freue mich doch jetzt auch mit den jubelnden Menschen in Afghanistan und wünsche ihnen von Herzen den heißersehnten Frieden und Befreiung für die Frauen.
Человек, Вилли, я тоже сейчас радуюсь ликующим людям в Афганистане и от всего сердца желаю им горячего мира и освобождения для женщин.
Aber hätte man nicht den Taliban schon lange vor dem 11.
Но если бы не талибы задолго до 11 сентября.
9.
9.
Den Waffen- und Geldhahn zudrehen können?
Можете ли вы повернуть кран с оружием и деньгами?
Ohne Streubomben, mit politischen und wirtschaftlichen Mitteln.
Без бомб-бомб, политическими и экономическими средствами.
Zum Beispiel, als sie noch als Geschäftspartner von der amerikanischen Öllobby umworben wurden?
Например, когда за вами еще ухаживало американское нефтяное лобби в качестве делового партнера?
Und jetzt scheint es, wie immer, wirklich keinen Ausweg mehr zu geben, als weiter zu schießen.
И теперь, как всегда, похоже, действительно нет выхода, кроме как продолжать стрелять.
Die Logik des Krieges ist in sich immer stimmig.
Логика войны всегда согласуется сама по себе.
Vor allem für den Sieger.
Особенно для победителя.
Erst kommt der Krieg, dann wird der Brand gelöscht und dann lässt man sich als Retter feiern.
Сначала начнется война, потом пожар потушат, а потом можно будет праздновать себя как спасителя.
Wie weit wird das gehen?
Как далеко это зайдет?
Irak, Somalia, Libyen, Algerien - vielleicht noch Pakistan?
Ирак, Сомали, Ливия, Алжир - может быть, еще Пакистан?
Die Amerikaner stellen weniger als Fünf Prozent der Weltbevölkerung und verbrauchen 25 Prozent der Welt-Erdölproduktion.
Американцы составляют менее пяти процентов населения мира и потребляют 25 процентов мировой добычи нефти.
Wie bedingungslos solidarisch muss man eigentlich sein mit einem Land, das öffentlich behauptet, die Ölfelder Zentralasiens gehörten zu seinen vitalen Interessen?
Насколько безоговорочно нужно быть солидарным со страной, которая публично заявляет, что нефтяные месторождения Центральной Азии были одними из ее жизненно важных интересов?
Dessen Präsident nur mit Hilfe von Petrodollars an die Macht gekommen ist?
Чей президент пришел к власти только с помощью нефтедолларов?
Dessen Geheimdienst allen Ernstes die Einführung der Folter wieder in Erwägung zieht?
Чья разведка всерьез рассматривает вопрос о введении пыток?
Aber Willy, ich glaube immer noch daran, dass man die Prinzipien der Menschlichkeit nicht verlassen darf!
Но, Вилли, я все еще верю в то, что нельзя отказываться от принципов человечности!
Selbst wenn sie so schändlich verletzt wurden.
Даже если они были так позорно ранены.
Noch hat sich nichts geändert, Willy, seit dem 11.
Пока ничего не изменилось, Вилли, с 11 сентября.
September.
Сентябрь.
Es sei denn wir ändern uns.
Если только мы не изменимся.
Jeder von uns.
Каждый из нас.
Es sei denn, jeder von uns erkennt, dass wir als menschliche Wesen, in welchem Teil der Welt wir auch zufällig leben, oder welcher Kultur wir zufällig angehören, voll und ganz für den Gesamtzustand der Welt verantwortlich sind.
Если только каждый из нас не осознает, что, как человеческие существа, в какой бы части мира мы ни жили случайно или к какой бы культуре мы ни принадлежали, мы полностью несем полную ответственность за общее состояние мира.
Wir haben durch unser tägliches Leben dazu beigetragen und sind Teil dieser monströsen Gesellschaft, mit ihren Kriegen, ihrer Brutalität und Gier, und nur wenn wir das klar erkennen - nicht intellektuell, sondern so, wie wir Hunger und Schmerz empfinden - nur wenn wir klar erkennen, dass Sie und Ich verantwortlich sind für die ganze Welt, werden wir endlich richtig handeln.
Мы внесли свой вклад в это своей повседневной жизнью и являемся частью этого чудовищного общества, с его войнами, жестокостью и жадностью, и только тогда, когда мы четко осознаем это - не интеллектуально, а так, как мы чувствуем голод и боль, - только тогда, когда мы ясно осознаем, что вы и Я несем ответственность за все это Мир, наконец-то мы поступим правильно.
Frieden ist nicht der Zustand zwischen zwei Kriegen.
Мир - это не состояние между двумя войнами.
Frieden wird nicht durch Siege erkauft.
Мир не покупается победами.
Dieser Frieden - als Endziel des Krieges verstanden - stellt statt des wahren Friedens eher einen letzten und dauernden Triumph des Krieges dar.
Этот мир - понимаемый как конечная цель войны - вместо истинного мира представляет собой скорее последний и постоянный триумф войны.
Du weißt es, Willy, Frieden braucht Mut.
Ты же знаешь, Вилли, мир требует мужества.
Mut zur Wahrheit und den Mut sich selbst zu verändern.
Смелость к истине и смелость изменить себя.
Gestern habns an Willy begrabn
Вчера я похоронил Вилли
Und er wird weiter und weiter und weiter daschlagn.
И он будет продолжать, и дальше, и дальше.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.