Konstantin Wecker - Willy IV - Live - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Konstantin Wecker - Willy IV - Live




Willy IV - Live
Вилли IV - Концертная запись
Es tut mir leid Willy, dass ich dich noch einmal belästigen muss, in deiner wohlverdienten, ewigen Ruhe.
Прости, Вилли, что снова тебя тревожу, потревожил твой заслуженный вечный покой.
Aber es brennt mir halt so viel auf der Seele, und die Gespräche mit dir waren immer so schön unbesonnen, so gar nicht politisch korrekt.
Но у меня столько всего на душе, а наши с тобой разговоры всегда были такими беспечными, такими неполиткорректными.
Und so, wie wir zwei immer miteinander geredet haben, denken viele.
И многие думают так же, как мы с тобой всегда разговаривали.
Nur man tut's eben nicht mehr all zu laut.
Просто уже не говорят об этом вслух.
Das Land ist geistig und sprachlich nicht mehr wiederzuerkennen.
Страну не узнать ни духовно, ни лингвистически.
Es herrscht Krieg, Willy, und seit neuem ist es auch unser Krieg.
Идет война, Вилли, и с недавних пор это и наша война тоже.
Und ich bin genau so verwirrt wie alle anderen Willy und habe natürlich auch keine fertigen Lösungen parat.
И я в такой же растерянности, как и все остальные, Вилли, и, конечно, у меня нет готовых решений.
Ich muss mich einfach mal mit jemandem aussprechen und will dir erzählen, wie es so weit gekommen ist:
Мне просто нужно с кем-то поговорить и рассказать тебе, как до этого дошло:
Ein paar wahnsinnige, verblendete, gehirngewaschene Verbrecher haben am 11.
Несколько безумных, ослепленных,зомбированных преступников 11
9.
сентября
Das World Trade Center mit Verkehrsmaschinen in die Luft gejagt und über 4800 Menschen hingemetzelt.
протаранили Всемирный торговый центр пассажирскими самолетами и убили более 4800 человек.
Entsetzlich.
Ужасно.
So viel Leid.
Столько горя.
So viele Tränen.
Столько слез.
Kinder, die ihre Eltern nie mehr sehen werden, Hinterbliebene, deren Leben nie mehr so unbeschwert sein wird wie vorher.
Дети, которые больше никогда не увидят своих родителей, близкие, чья жизнь уже никогда не будет такой беззаботной, как прежде.
Alle trauern.
Скорбят все.
Auch Deutschland trauert, wie nie zuvor.
Скорбит и Германия, как никогда прежде.
Vor allem öffentlich und medienwirksam.
Прежде всего, публично и с освещением в СМИ.
Da hat sich ein richtiges Trauermanagement entwickelt.
Развили целый менеджмент скорби.
Und da, Willy, kommt mir nun doch manches befremdlich vor.
И вот тут, Вилли, мне кое-что кажется странным.
Mir erschienen meine Mitbürger in den letzten Jahren gar nicht so mitfühlend.
В последние годы мои сограждане казались мне совсем не такими уж сострадательными.
Keiner hat öffentlich so getrauert, als 200 000 Iraker im Golfkrieg starben.
Никто не скорбел публично, когда в войне в Персидском заливе погибли 200 000 иракцев.
Als Millionen Afrikaner in Ruanda erschlagen und verstümmelt wurden.
Когда миллионы африканцев были убиты и искалечены в Руанде.
Sicher, das ist alles sehr weit weg und geht uns nicht so nah, sagen viele 96 aber wäre es jetzt nicht an der Zeit, den Schrecken zum Anlass zu nehmen, mal wirklich nachzudenken?
Конечно, это все очень далеко и нас не касается, скажут многие, но не настало ли время, дорогая, воспользоваться этим ужасом как поводом для того, чтобы по-настоящему задуматься?
Sind wir das nicht eher den Opfern schuldig, als Säbelrasseln und Vergeltungsgebrüll?
Не должны ли мы скорее жертвам, чем бряцанию оружием и крикам о возмездии?
Oder verbieten wir uns dieses Nachdenken etwa deshalb, weil es uns zwingen könnte, unsere buchstäblich überflüssige Lebensweise zu überprüfen?
Или мы запрещаем себе эти размышления потому, что они могут заставить нас пересмотреть наш, по сути, чрезмерный образ жизни?
Vielleicht sogar zu ändern?
Может быть, даже изменить его?
Ist das Böse wirklich immer außerhalb von uns selbst?
Неужели зло всегда находится вне нас самих?
Kann es mit Waffen bekämpft werden?
Можно ли бороться с ним оружием?
Ist Bin Laden jetzt der Teufel, oder vielleicht doch nur ein ausgerasteter CIA-Agent?
Бен Ладен теперь дьявол или все же просто слетевший с катушек агент ЦРУ?
Und wenn das Böse nun wirklich mit Hilfe der Nato ausgerottet würde 96 käme die katholische Kirche nicht in eine tiefe Sinnkrise?
И если зло действительно будет уничтожено с помощью НАТО, не окажется ли католическая церковь в глубоком кризисе смысла?
Streubomben und Lebensmittel - ist das die rechte Art um der sogenannten unzivilisierten Welt unsere Zivilisation schmackhaft zu machen?
Кассетные бомбы и продукты питания - это ли правильный способ познакомить так называемый нецивилизованный мир с нашей цивилизацией?
Warum haben wir denn, verdammt noch mal, dieses arme Land nicht schon vor zwanzig Jahren mit Lebensmitteln versorgt?
Почему же мы, черт возьми, не снабжали эту бедную страну продовольствием двадцать лет назад?
Welche Freiheit verteidigen wir denn nun so vehement?
Какую свободу мы так рьяно защищаем?
Die des Geistes, oder vielleicht doch nur die des freien Marktes?
Свободу духа или, может быть, только свободу рынка?
Und vernichten wir jetzt nicht, mit immer neuen Antiterrorgesetzen, genau das, weswegen unsere Demokratie zu Recht verteidigt werden sollte?
И не уничтожаем ли мы сейчас, принимая все новые и новые антитеррористические законы, именно то, ради чего следует защищать нашу демократию?
Ist man deswegen schon antiamerikanisch, weil man sich die gleichen politischen Sorgen macht wie vor dem 11.
Неужели человек становится антиамериканцем только потому, что его волнуют те же политические проблемы, что и до 11
September?
сентября?
Macht dieser Anschlag jetzt alle Verbrechen der Bushfamilie, der amerikanischen Außenpolitik und des CIA ungeschehen?
Неужели этот теракт аннулирует все преступления семьи Бушей, американской внешней политики и ЦРУ?
Gott, ich bin doch auch gegen Terrorismus und kein Volk der Welt hat die Taliban oder die Mörderbande der Nordallianz als Herrscher verdient 96 aber hat man sie vorher erst bewaffnen müssen?
Боже, да я ведь тоже против терроризма, и ни один народ в мире не заслуживает, чтобы им правили талибы или банда убийц из Северного альянса, но зачем же было их вооружать?
Also gut.
Ну хорошо.
Eliteeinheiten nach Afghanistan!
Элитные войска - в Афганистан!
Aber warum nicht auch in die Deutsche Bank, in die Pharmakonzerne und nach Liechtenstein oder auf die Bahamas!
Но почему бы тогда не отправить их и в Deutsche Bank, и в фармацевтические компании, и в Лихтенштейн, и на Багамы!
Haben wir nicht die beste aller Gesellschaftsformen, heißt es immer wieder und alle nicken ergriffen, als müsste nicht auch das beste System immer wieder erneuert werden, als müsste man nicht immer bereit sein, sein Weltbild in Frage zu stellen.
У нас же самое лучшее общество, твердят все вокруг, и все кивают с важным видом, как будто эту самую лучшую систему не нужно постоянно совершенствовать, как будто не нужно быть готовым постоянно подвергать сомнению свое мировоззрение.
Und wie perfekt ist denn nun dieses "beste aller Systeme" wirklich?
Насколько же совершенна эта "самая лучшая система"?
Nur weil's hierzulande den meisten finanziell noch ganz gut geht?
Только потому, что у большинства здесь все еще хорошо с финансами?
Und was soll man machen gegen hemmungslos spekulierende Fondsmanager, gegen das organisierte Verbrechen an der Biosphäre, gegen 30 Millionen Verhungernde jährlich, und einige Millionen nur aus Ernährungsmangel blind geborene Kinder?
И что делать с распоясавшимися фондовыми менеджерами, с организованной преступностью против биосферы, с 30 миллионами ежегодно умирающих от голода и с несколькими миллионами детей, рождающихся слепыми только из-за недоедания?
Wer kämpft eigentlich noch gegen den Ausnahmezustand der benutzten Natur?
Кто вообще борется с чрезвычайным положением, в котором оказалась эксплуатируемая природа?
Kein Tier, kein Baum, kein Fluss, kein Meer besitzt noch irgendeinen Wert in sich selbst.
Ни одно животное, ни одно дерево, ни одна река, ни одно море больше не имеют никакой ценности сами по себе.
Sie alle sind entwertet, weil sie kein Geld sind.
Все они обесценены, потому что они не деньги.
Es gibt kein richtiges Leben im Falschen - kannst du dich an diesen Adorno noch erinnern, Willy?
Нет праведной жизни в неправедном мире - помнишь этого Адорно, Вилли?
Es gibt keine Insel des Glücks in einer Welt voll Leid!
Нет острова счастья в мире, полном страданий!
Jetzt werdns wieder sagen: "
Сейчас опять скажут: "
Schauts ihn an, den Moralisten, den Wecker." Aber du bist meine Zeuge, Willy, ich hasse die Moral.
Посмотрите на него, на этого моралиста, на этого Веккера." Но ты-то мой свидетель, Вилли, я ненавижу мораль.
Immer wenn moralischer Eifer im Spiel ist, fängt man an, sich die Köpfe einzuschlagen.
Как только в дело вступает моральное рвение, так сразу начинают лететь головы.
Ich will nur nicht aufhören, nach der Wahrheit zu suchen.
Я просто не хочу прекращать поиски правды.
Angeblich ist ja nichts mehr wie es war.
Говорят, что все уже не так, как было.
Aber es wird weiter getötet und gefoltert, gelogen und geschmiert, Kinder werden zur Arbeit an westlichen Nobelmarken ausgebeutet, Kinder, die einzig wirklich immer unschuldigen Opfer warten weiter auf Väter und Mütter, die nie mehr heimkehren werden, werden von Minen zerfetzt, taumeln mit aufgeblähten Hungerbäuchen der Verwüstung entgegen...
Но продолжают убивать и пытать, лгать и давать взятки, детей эксплуатируют, заставляя их работать на западные бренды класса люкс, дети, эти единственно по-настоящему невинные жертвы, продолжают ждать отцов и матерей, которые уже никогда не вернутся домой, подрываются на минах, бродят с раздутыми от голода животами по пустыне...
Und wenn jetzt auch alle im Siegeszug der mörderischen Nordallianz ihre Bestätigung des Feldzuges sehen, Grund zur Beruhigung gibt es nicht und jeder Krieg hat nun mal seine eigene, mörderische Dynamik.
И хотя сейчас все видят в победоносном шествии убийственного Северного альянса подтверждение правомерности военной кампании, нет оснований для спокойствия, ведь у каждой войны своя убийственная динамика.
Fünf Wochen Bombardement haben eine Kluft zwischen Ost und West geschlagen, die nicht mehr zu überbrücken ist.
Пять недель бомбардировок пробили между Востоком и Западом пропасть, которую уже не преодолеть.
Auch kann ich der Auswahl der Bilder, mit denen ich überflutet werde nicht mehr glauben.
Я уже не могу верить отбору картинок, которыми меня забрасывают.
Welche Bilder des Elends werden hinter denen des Jubels ausgeblendet?
Какие картины страданий скрывают за кадрами с ликующими людьми?
Vor einer begeisterten Truppe von Elitesoldaten prahlte Bush, dieser Krieg sei noch lange nicht zu Ende.
Перед восторженной толпой солдат элитных войск красовался Буш, этот сукин сын, и говорил, что война еще далека от завершения.
Man stünde gerade mal am Anfang eines langen Kampfes.
Что это только начало долгой борьбы.
Und nun wird die Allianz derer, die der Welt zuerst das Böse bescheren, um sie dann davon zu befreien, bei jedem zukünftigen Krieg auf den militärischen Erfolg in Afghanistan verweisen.
И теперь альянс тех, кто сначала несет миру зло, чтобы потом его от него спасать, в каждой будущей войне будет ссылаться на военный успех в Афганистане.
Ein weiterer perfekt inszenierter Mythos.
Еще один идеально срежиссированный миф.
Mensch, Willy, ich freue mich doch jetzt auch mit den jubelnden Menschen in Afghanistan und wünsche ihnen von Herzen den heißersehnten Frieden und Befreiung für die Frauen.
Боже, Вилли, да я ведь радуюсь вместе с ликующими людьми в Афганистане и от всего сердца желаю им такого долгожданного мира и освобождения для женщин.
Aber hätte man nicht den Taliban schon lange vor dem 11.
Но неужели нельзя было перекрыть талибам кислород, еще задолго до 11
9.
сентября
Den Waffen- und Geldhahn zudrehen können?
перестать поставлять им оружие и деньги ?
Ohne Streubomben, mit politischen und wirtschaftlichen Mitteln.
Без кассетных бомб, политическими и экономическими методами.
Zum Beispiel, als sie noch als Geschäftspartner von der amerikanischen Öllobby umworben wurden?
Например, тогда, когда американское нефтяное лобби еще ухаживало за ними как за деловыми партнерами?
Und jetzt scheint es, wie immer, wirklich keinen Ausweg mehr zu geben, als weiter zu schießen.
И теперь, похоже, как всегда, не осталось никакого другого выхода, кроме как продолжать стрелять.
Die Logik des Krieges ist in sich immer stimmig.
Логика войны всегда непоколебима.
Vor allem für den Sieger.
Особенно для победителя.
Erst kommt der Krieg, dann wird der Brand gelöscht und dann lässt man sich als Retter feiern.
Сначала война, потом тушат пожар, а потом празднуют себя как спасителей.
Wie weit wird das gehen?
Как далеко это зайдет?
Irak, Somalia, Libyen, Algerien - vielleicht noch Pakistan?
Ирак, Сомали, Ливия, Алжир - может быть, еще и Пакистан?
Die Amerikaner stellen weniger als Fünf Prozent der Weltbevölkerung und verbrauchen 25 Prozent der Welt-Erdölproduktion.
На долю американцев приходится менее пяти процентов населения земного шара, а потребляют они 25 процентов мировой добычи нефти.
Wie bedingungslos solidarisch muss man eigentlich sein mit einem Land, das öffentlich behauptet, die Ölfelder Zentralasiens gehörten zu seinen vitalen Interessen?
Насколько же безоговорочно нужно быть солидарным со страной, которая открыто заявляет, что нефтяные месторождения Центральной Азии относятся к ее жизненно важным интересам?
Dessen Präsident nur mit Hilfe von Petrodollars an die Macht gekommen ist?
Президент которой пришел к власти только благодаря нефтедолларам?
Dessen Geheimdienst allen Ernstes die Einführung der Folter wieder in Erwägung zieht?
Спецслужбы которой всерьез рассматривают возможность возвращения к пыткам?
Aber Willy, ich glaube immer noch daran, dass man die Prinzipien der Menschlichkeit nicht verlassen darf!
Но, Вилли, я все еще верю, что нельзя отказываться от принципов гуманности!
Selbst wenn sie so schändlich verletzt wurden.
Даже если они были так позорно нарушены.
Noch hat sich nichts geändert, Willy, seit dem 11.
Ничего не изменилось, Вилли, с 11
September.
сентября.
Es sei denn wir ändern uns.
Если только не изменимся мы сами.
Jeder von uns.
Каждый из нас.
Es sei denn, jeder von uns erkennt, dass wir als menschliche Wesen, in welchem Teil der Welt wir auch zufällig leben, oder welcher Kultur wir zufällig angehören, voll und ganz für den Gesamtzustand der Welt verantwortlich sind.
Только если каждый из нас поймет, что мы, как человеческие существа, в какой бы части света мы ни жили, к какой бы культуре ни принадлежали, несем полную ответственность за общее состояние мира.
Wir haben durch unser tägliches Leben dazu beigetragen und sind Teil dieser monströsen Gesellschaft, mit ihren Kriegen, ihrer Brutalität und Gier, und nur wenn wir das klar erkennen - nicht intellektuell, sondern so, wie wir Hunger und Schmerz empfinden - nur wenn wir klar erkennen, dass Sie und Ich verantwortlich sind für die ganze Welt, werden wir endlich richtig handeln.
Мы своей повседневной жизнью способствовали этому и являемся частью этого чудовищного общества, с его войнами, жестокостью и жадностью, и только если мы ясно осознаем это - не интеллектуально, а так, как мы ощущаем голод и боль, - только если мы ясно осознаем, что и ты, и я в ответе за весь мир, мы, наконец, начнем действовать правильно.
Frieden ist nicht der Zustand zwischen zwei Kriegen.
Мир - это не состояние между двумя войнами.
Frieden wird nicht durch Siege erkauft.
Мир не покупается победами.
Dieser Frieden - als Endziel des Krieges verstanden - stellt statt des wahren Friedens eher einen letzten und dauernden Triumph des Krieges dar.
Этот мир - понимаемый как конечная цель войны - представляет собой скорее окончательный и бесконечный триумф войны, нежели истинный мир.
Du weißt es, Willy, Frieden braucht Mut.
Ты же знаешь, Вилли, мир требует мужества.
Mut zur Wahrheit und den Mut sich selbst zu verändern.
Мужества говорить правду и мужества меняться.
Gestern habns an Willy begrabn
Вчера Вилли похоронили,
Und er wird weiter und weiter und weiter daschlagn.
А он все будет и будет и будет бить в свой барабан.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.