Kontra K feat. Fatal - Zeitlos - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Kontra K feat. Fatal - Zeitlos




Zeitlos
Timeless
Weil mir wieder mal der Kopf explodiert, wenn man schon rumschreit wegen Kleinkram
Because my head is about to explode again, when people start yelling about small things
Denn der Teufel durchbricht deine Abwehr immer nur da, wo du gerade nicht sein kannst
Because the devil only breaks through your defenses where you can't be right now
Das Fell wird dünner und die Hände schwitzen, alle Nerven blank, geh mal weiter
My skin gets thinner and my hands are sweating, all nerves are raw, just keep going
Entweder durchdrehen und die Lämmer jagen oder Schafe zählen, bis ich einschlaf'
Either go crazy and chase the lambs or count sheep until I fall asleep
Ich kenn' mich doch, wenn dann die Action kommt und wenn man leider wieder mal nicht „Nein!" sagt
I know myself, when the action comes and when you unfortunately can't say "No!" again
In nur einer Nacht Karma gefickt, doch der nächste Tag ein scheiß Tag
Karma fucked in just one night, but the next day is a shitty day
Oder kurz ablenken, früh wach werden, ins Gym gehen, den Druck abwerfen
Or distract myself for a bit, wake up early, go to the gym, throw off the pressure
Als Dinger zu bereuen, die nur bei Vollmond gemacht werden
As things to regret, that are only done on a full moon
Nur Gott weiß, wird es wieder eine dieser Nächte?
Only God knows, will it be one of those nights again?
Eine von den guten, eine von den schlechten?
One of the good ones, one of the bad ones?
Eine die wir morgens noch bereuen und abends wieder vergessen?
One that we still regret in the morning and forget again in the evening?
(Eine dieser Nächte, ei-eine dieser Nächte)
(One of those nights, o-one of those nights)
Kleine Gauner gehen in mei'm Viertel
Little crooks walk in my neighborhood
Ganze Nacht aktiv, denn sie schnüffeln Rocks
Active all night because they sniff rocks
Sitze hinten im Laden, rühr' Würfelzucker in mein' Tee
Sitting in the back of the store, stirring sugar cubes in my tea
Vollmond - ich kann nicht schlafen, musste runtergehen
Full moon - I can't sleep, had to go down
Denk' an alte Zeiten, wo wir an Ecken standen, nächtelang Partys [?]
Think of old times, where we stood on corners, parties all night long [?]
Ich hab' tief gegraben und fand Blechbüchsen auf der Suche nach paar dicken Diamanten
I dug deep and found tin cans looking for some big diamonds
Jede, jede Nacht Kopfschmerzen, kein Aspirin mehr in meinem Schrank
Every, every night headaches, no more aspirin in my cupboard
Während andre sich zwanzig Bahnen fahren, bin ich nachts zuhause und stemm' paar Hanteln
While others do twenty lines, I'm at home at night lifting some dumbbells
Nur Gott weiß, wird es wieder eine dieser Nächte?
Only God knows, will it be one of those nights again?
Eine von den guten, eine von den schlechten?
One of the good ones, one of the bad ones?
Eine die wir morgens noch bereuen und abends wieder vergessen?
One that we still regret in the morning and forget again in the evening?
(Eine dieser Nächte, ei-eine dieser Nächte)
(One of those nights, o-one of those nights)
Die Jahre ziehen vorbei wie dunkle Wolken an der viel zu grauen Skyline
The years pass by like dark clouds on the too gray skyline
Tausend Monologe mit dem Mond geführt und keine Rücksicht mehr auf dein Highlife
Had a thousand monologues with the moon and no more regard for your highlife
Gestern noch high sein und Scheine zählen
Yesterday still high and counting bills
Morgen Klatsche kriegen, aber bleibe stehen
Tomorrow getting slapped, but staying standing
Wird jeder Tag ein Test und jede Nacht ist dreckig
Every day becomes a test and every night is dirty
Aber irgendwie wird es schon weitergehen
But somehow it will go on
Denn die Zeit vergeht schneller als du rennst und man ist alt mit nur einem Wimpernschlag
Because time goes by faster than you run and you're old with just one blink of an eye
Also dank' ich Gott für meinen siebten Sinn und dass er mir zeigt, wie blind ich war
So I thank God for my seventh sense and that he shows me how blind I was
Was für ein Kind ich war und nicht der Mann, der ich dachte zu sein
What a child I was and not the man I thought I was
Zieh' die Jacke an und draußen eine dieser Nächte allein
Put on my jacket and go outside alone on one of those nights
Nur Gott weiß, wird es wieder eine dieser Nächte?
Only God knows, will it be one of those nights again?
Eine von den guten, eine von den schlechten?
One of the good ones, one of the bad ones?
Eine die wir morgens noch bereuen und abends wieder vergessen?
One that we still regret in the morning and forget again in the evening?
(Eine dieser Nächte, ei-eine dieser Nächte)
(One of those nights, o-one of those nights)






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.