Paroles et traduction Kontra K feat. Fatal - Zeitlos
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Weil
mir
wieder
mal
der
Kopf
explodiert,
wenn
man
schon
rumschreit
wegen
Kleinkram
Because
my
head
is
about
to
explode
again,
when
people
start
yelling
about
small
things
Denn
der
Teufel
durchbricht
deine
Abwehr
immer
nur
da,
wo
du
gerade
nicht
sein
kannst
Because
the
devil
only
breaks
through
your
defenses
where
you
can't
be
right
now
Das
Fell
wird
dünner
und
die
Hände
schwitzen,
alle
Nerven
blank,
geh
mal
weiter
My
skin
gets
thinner
and
my
hands
are
sweating,
all
nerves
are
raw,
just
keep
going
Entweder
durchdrehen
und
die
Lämmer
jagen
oder
Schafe
zählen,
bis
ich
einschlaf'
Either
go
crazy
and
chase
the
lambs
or
count
sheep
until
I
fall
asleep
Ich
kenn'
mich
doch,
wenn
dann
die
Action
kommt
und
wenn
man
leider
wieder
mal
nicht
„Nein!"
sagt
I
know
myself,
when
the
action
comes
and
when
you
unfortunately
can't
say
"No!"
again
In
nur
einer
Nacht
Karma
gefickt,
doch
der
nächste
Tag
ein
scheiß
Tag
Karma
fucked
in
just
one
night,
but
the
next
day
is
a
shitty
day
Oder
kurz
ablenken,
früh
wach
werden,
ins
Gym
gehen,
den
Druck
abwerfen
Or
distract
myself
for
a
bit,
wake
up
early,
go
to
the
gym,
throw
off
the
pressure
Als
Dinger
zu
bereuen,
die
nur
bei
Vollmond
gemacht
werden
As
things
to
regret,
that
are
only
done
on
a
full
moon
Nur
Gott
weiß,
wird
es
wieder
eine
dieser
Nächte?
Only
God
knows,
will
it
be
one
of
those
nights
again?
Eine
von
den
guten,
eine
von
den
schlechten?
One
of
the
good
ones,
one
of
the
bad
ones?
Eine
die
wir
morgens
noch
bereuen
und
abends
wieder
vergessen?
One
that
we
still
regret
in
the
morning
and
forget
again
in
the
evening?
(Eine
dieser
Nächte,
ei-eine
dieser
Nächte)
(One
of
those
nights,
o-one
of
those
nights)
Kleine
Gauner
gehen
in
mei'm
Viertel
Little
crooks
walk
in
my
neighborhood
Ganze
Nacht
aktiv,
denn
sie
schnüffeln
Rocks
Active
all
night
because
they
sniff
rocks
Sitze
hinten
im
Laden,
rühr'
Würfelzucker
in
mein'
Tee
Sitting
in
the
back
of
the
store,
stirring
sugar
cubes
in
my
tea
Vollmond
- ich
kann
nicht
schlafen,
musste
runtergehen
Full
moon
- I
can't
sleep,
had
to
go
down
Denk'
an
alte
Zeiten,
wo
wir
an
Ecken
standen,
nächtelang
Partys
[?]
Think
of
old
times,
where
we
stood
on
corners,
parties
all
night
long
[?]
Ich
hab'
tief
gegraben
und
fand
Blechbüchsen
auf
der
Suche
nach
paar
dicken
Diamanten
I
dug
deep
and
found
tin
cans
looking
for
some
big
diamonds
Jede,
jede
Nacht
Kopfschmerzen,
kein
Aspirin
mehr
in
meinem
Schrank
Every,
every
night
headaches,
no
more
aspirin
in
my
cupboard
Während
andre
sich
zwanzig
Bahnen
fahren,
bin
ich
nachts
zuhause
und
stemm'
paar
Hanteln
While
others
do
twenty
lines,
I'm
at
home
at
night
lifting
some
dumbbells
Nur
Gott
weiß,
wird
es
wieder
eine
dieser
Nächte?
Only
God
knows,
will
it
be
one
of
those
nights
again?
Eine
von
den
guten,
eine
von
den
schlechten?
One
of
the
good
ones,
one
of
the
bad
ones?
Eine
die
wir
morgens
noch
bereuen
und
abends
wieder
vergessen?
One
that
we
still
regret
in
the
morning
and
forget
again
in
the
evening?
(Eine
dieser
Nächte,
ei-eine
dieser
Nächte)
(One
of
those
nights,
o-one
of
those
nights)
Die
Jahre
ziehen
vorbei
wie
dunkle
Wolken
an
der
viel
zu
grauen
Skyline
The
years
pass
by
like
dark
clouds
on
the
too
gray
skyline
Tausend
Monologe
mit
dem
Mond
geführt
und
keine
Rücksicht
mehr
auf
dein
Highlife
Had
a
thousand
monologues
with
the
moon
and
no
more
regard
for
your
highlife
Gestern
noch
high
sein
und
Scheine
zählen
Yesterday
still
high
and
counting
bills
Morgen
Klatsche
kriegen,
aber
bleibe
stehen
Tomorrow
getting
slapped,
but
staying
standing
Wird
jeder
Tag
ein
Test
und
jede
Nacht
ist
dreckig
Every
day
becomes
a
test
and
every
night
is
dirty
Aber
irgendwie
wird
es
schon
weitergehen
But
somehow
it
will
go
on
Denn
die
Zeit
vergeht
schneller
als
du
rennst
und
man
ist
alt
mit
nur
einem
Wimpernschlag
Because
time
goes
by
faster
than
you
run
and
you're
old
with
just
one
blink
of
an
eye
Also
dank'
ich
Gott
für
meinen
siebten
Sinn
und
dass
er
mir
zeigt,
wie
blind
ich
war
So
I
thank
God
for
my
seventh
sense
and
that
he
shows
me
how
blind
I
was
Was
für
ein
Kind
ich
war
und
nicht
der
Mann,
der
ich
dachte
zu
sein
What
a
child
I
was
and
not
the
man
I
thought
I
was
Zieh'
die
Jacke
an
und
draußen
eine
dieser
Nächte
allein
Put
on
my
jacket
and
go
outside
alone
on
one
of
those
nights
Nur
Gott
weiß,
wird
es
wieder
eine
dieser
Nächte?
Only
God
knows,
will
it
be
one
of
those
nights
again?
Eine
von
den
guten,
eine
von
den
schlechten?
One
of
the
good
ones,
one
of
the
bad
ones?
Eine
die
wir
morgens
noch
bereuen
und
abends
wieder
vergessen?
One
that
we
still
regret
in
the
morning
and
forget
again
in
the
evening?
(Eine
dieser
Nächte,
ei-eine
dieser
Nächte)
(One
of
those
nights,
o-one
of
those
nights)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.