Kontra K feat. Fatal - Zeitlos - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Kontra K feat. Fatal - Zeitlos




Zeitlos
Без времени
Weil mir wieder mal der Kopf explodiert, wenn man schon rumschreit wegen Kleinkram
Потому что у меня опять взрывается голова, когда кричат из-за какой-то ерунды,
Denn der Teufel durchbricht deine Abwehr immer nur da, wo du gerade nicht sein kannst
Ведь дьявол пробивает твою защиту только там, где ты сейчас не можешь быть.
Das Fell wird dünner und die Hände schwitzen, alle Nerven blank, geh mal weiter
Шкура истончается, ладони потеют, все нервы на пределе, иди дальше.
Entweder durchdrehen und die Lämmer jagen oder Schafe zählen, bis ich einschlaf'
Или сорваться и гнаться за овцами, или считать овец, пока не усну.
Ich kenn' mich doch, wenn dann die Action kommt und wenn man leider wieder mal nicht „Nein!" sagt
Я знаю себя, когда начинается движуха, и когда, к сожалению, опять не говоришь "Нет!".
In nur einer Nacht Karma gefickt, doch der nächste Tag ein scheiß Tag
За одну ночь поимел карму, но следующий день дерьмовый день.
Oder kurz ablenken, früh wach werden, ins Gym gehen, den Druck abwerfen
Или просто отвлечься, рано проснуться, пойти в зал, сбросить напряжение.
Als Dinger zu bereuen, die nur bei Vollmond gemacht werden
Чем жалеть о вещах, которые делаешь только в полнолуние.
Nur Gott weiß, wird es wieder eine dieser Nächte?
Только Бог знает, будет ли это опять одна из таких ночей?
Eine von den guten, eine von den schlechten?
Одна из хороших, одна из плохих?
Eine die wir morgens noch bereuen und abends wieder vergessen?
Одна из тех, о которых мы жалеем утром, а вечером снова забываем?
(Eine dieser Nächte, ei-eine dieser Nächte)
(Одна из таких ночей, од-одна из таких ночей)
Kleine Gauner gehen in mei'm Viertel
Мелкие жулики шастают по моему району.
Ganze Nacht aktiv, denn sie schnüffeln Rocks
Всю ночь активны, потому что нюхают крэк.
Sitze hinten im Laden, rühr' Würfelzucker in mein' Tee
Сижу в задней части магазина, размешиваю сахар в чае.
Vollmond - ich kann nicht schlafen, musste runtergehen
Полнолуние не могу спать, пришлось спуститься вниз.
Denk' an alte Zeiten, wo wir an Ecken standen, nächtelang Partys [?]
Вспоминаю старые времена, когда мы стояли на углах, ночи напролет тусовались.
Ich hab' tief gegraben und fand Blechbüchsen auf der Suche nach paar dicken Diamanten
Я глубоко копал и находил жестяные банки в поисках пары крупных бриллиантов.
Jede, jede Nacht Kopfschmerzen, kein Aspirin mehr in meinem Schrank
Каждую, каждую ночь головная боль, больше нет аспирина в моем шкафу.
Während andre sich zwanzig Bahnen fahren, bin ich nachts zuhause und stemm' paar Hanteln
Пока другие закидываются двадцатью дорожками, я ночью дома качаю гантели.
Nur Gott weiß, wird es wieder eine dieser Nächte?
Только Бог знает, будет ли это опять одна из таких ночей?
Eine von den guten, eine von den schlechten?
Одна из хороших, одна из плохих?
Eine die wir morgens noch bereuen und abends wieder vergessen?
Одна из тех, о которых мы жалеем утром, а вечером снова забываем?
(Eine dieser Nächte, ei-eine dieser Nächte)
(Одна из таких ночей, од-одна из таких ночей)
Die Jahre ziehen vorbei wie dunkle Wolken an der viel zu grauen Skyline
Годы пролетают, как темные облака на слишком сером горизонте.
Tausend Monologe mit dem Mond geführt und keine Rücksicht mehr auf dein Highlife
Тысяча монологов с луной, и никакой жалости к твоей роскошной жизни.
Gestern noch high sein und Scheine zählen
Вчера еще кайфовал и считал купюры,
Morgen Klatsche kriegen, aber bleibe stehen
Завтра получишь пощечину, но останешься стоять.
Wird jeder Tag ein Test und jede Nacht ist dreckig
Каждый день испытание, и каждая ночь грязная,
Aber irgendwie wird es schon weitergehen
Но как-то все равно будет продолжаться.
Denn die Zeit vergeht schneller als du rennst und man ist alt mit nur einem Wimpernschlag
Ведь время бежит быстрее, чем ты, и стареешь в одно мгновение.
Also dank' ich Gott für meinen siebten Sinn und dass er mir zeigt, wie blind ich war
Поэтому я благодарю Бога за мое шестое чувство и за то, что он показал мне, насколько я был слеп.
Was für ein Kind ich war und nicht der Mann, der ich dachte zu sein
Каким ребенком я был, а не тем мужчиной, которым я себя считал.
Zieh' die Jacke an und draußen eine dieser Nächte allein
Надену куртку и выйду в одну из этих ночей один.
Nur Gott weiß, wird es wieder eine dieser Nächte?
Только Бог знает, будет ли это опять одна из таких ночей?
Eine von den guten, eine von den schlechten?
Одна из хороших, одна из плохих?
Eine die wir morgens noch bereuen und abends wieder vergessen?
Одна из тех, о которых мы жалеем утром, а вечером снова забываем?
(Eine dieser Nächte, ei-eine dieser Nächte)
(Одна из таких ночей, од-одна из таких ночей)






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.