Paroles et traduction Kontra K feat. Fatal - Zeitlos
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Weil
mir
wieder
mal
der
Kopf
explodiert,
wenn
man
schon
rumschreit
wegen
Kleinkram
Потому
что
у
меня
опять
взрывается
голова,
когда
кричат
из-за
какой-то
ерунды,
Denn
der
Teufel
durchbricht
deine
Abwehr
immer
nur
da,
wo
du
gerade
nicht
sein
kannst
Ведь
дьявол
пробивает
твою
защиту
только
там,
где
ты
сейчас
не
можешь
быть.
Das
Fell
wird
dünner
und
die
Hände
schwitzen,
alle
Nerven
blank,
geh
mal
weiter
Шкура
истончается,
ладони
потеют,
все
нервы
на
пределе,
иди
дальше.
Entweder
durchdrehen
und
die
Lämmer
jagen
oder
Schafe
zählen,
bis
ich
einschlaf'
Или
сорваться
и
гнаться
за
овцами,
или
считать
овец,
пока
не
усну.
Ich
kenn'
mich
doch,
wenn
dann
die
Action
kommt
und
wenn
man
leider
wieder
mal
nicht
„Nein!"
sagt
Я
знаю
себя,
когда
начинается
движуха,
и
когда,
к
сожалению,
опять
не
говоришь
"Нет!".
In
nur
einer
Nacht
Karma
gefickt,
doch
der
nächste
Tag
ein
scheiß
Tag
За
одну
ночь
поимел
карму,
но
следующий
день
— дерьмовый
день.
Oder
kurz
ablenken,
früh
wach
werden,
ins
Gym
gehen,
den
Druck
abwerfen
Или
просто
отвлечься,
рано
проснуться,
пойти
в
зал,
сбросить
напряжение.
Als
Dinger
zu
bereuen,
die
nur
bei
Vollmond
gemacht
werden
Чем
жалеть
о
вещах,
которые
делаешь
только
в
полнолуние.
Nur
Gott
weiß,
wird
es
wieder
eine
dieser
Nächte?
Только
Бог
знает,
будет
ли
это
опять
одна
из
таких
ночей?
Eine
von
den
guten,
eine
von
den
schlechten?
Одна
из
хороших,
одна
из
плохих?
Eine
die
wir
morgens
noch
bereuen
und
abends
wieder
vergessen?
Одна
из
тех,
о
которых
мы
жалеем
утром,
а
вечером
снова
забываем?
(Eine
dieser
Nächte,
ei-eine
dieser
Nächte)
(Одна
из
таких
ночей,
од-одна
из
таких
ночей)
Kleine
Gauner
gehen
in
mei'm
Viertel
Мелкие
жулики
шастают
по
моему
району.
Ganze
Nacht
aktiv,
denn
sie
schnüffeln
Rocks
Всю
ночь
активны,
потому
что
нюхают
крэк.
Sitze
hinten
im
Laden,
rühr'
Würfelzucker
in
mein'
Tee
Сижу
в
задней
части
магазина,
размешиваю
сахар
в
чае.
Vollmond
- ich
kann
nicht
schlafen,
musste
runtergehen
Полнолуние
— не
могу
спать,
пришлось
спуститься
вниз.
Denk'
an
alte
Zeiten,
wo
wir
an
Ecken
standen,
nächtelang
Partys
[?]
Вспоминаю
старые
времена,
когда
мы
стояли
на
углах,
ночи
напролет
тусовались.
Ich
hab'
tief
gegraben
und
fand
Blechbüchsen
auf
der
Suche
nach
paar
dicken
Diamanten
Я
глубоко
копал
и
находил
жестяные
банки
в
поисках
пары
крупных
бриллиантов.
Jede,
jede
Nacht
Kopfschmerzen,
kein
Aspirin
mehr
in
meinem
Schrank
Каждую,
каждую
ночь
головная
боль,
больше
нет
аспирина
в
моем
шкафу.
Während
andre
sich
zwanzig
Bahnen
fahren,
bin
ich
nachts
zuhause
und
stemm'
paar
Hanteln
Пока
другие
закидываются
двадцатью
дорожками,
я
ночью
дома
качаю
гантели.
Nur
Gott
weiß,
wird
es
wieder
eine
dieser
Nächte?
Только
Бог
знает,
будет
ли
это
опять
одна
из
таких
ночей?
Eine
von
den
guten,
eine
von
den
schlechten?
Одна
из
хороших,
одна
из
плохих?
Eine
die
wir
morgens
noch
bereuen
und
abends
wieder
vergessen?
Одна
из
тех,
о
которых
мы
жалеем
утром,
а
вечером
снова
забываем?
(Eine
dieser
Nächte,
ei-eine
dieser
Nächte)
(Одна
из
таких
ночей,
од-одна
из
таких
ночей)
Die
Jahre
ziehen
vorbei
wie
dunkle
Wolken
an
der
viel
zu
grauen
Skyline
Годы
пролетают,
как
темные
облака
на
слишком
сером
горизонте.
Tausend
Monologe
mit
dem
Mond
geführt
und
keine
Rücksicht
mehr
auf
dein
Highlife
Тысяча
монологов
с
луной,
и
никакой
жалости
к
твоей
роскошной
жизни.
Gestern
noch
high
sein
und
Scheine
zählen
Вчера
еще
кайфовал
и
считал
купюры,
Morgen
Klatsche
kriegen,
aber
bleibe
stehen
Завтра
получишь
пощечину,
но
останешься
стоять.
Wird
jeder
Tag
ein
Test
und
jede
Nacht
ist
dreckig
Каждый
день
— испытание,
и
каждая
ночь
грязная,
Aber
irgendwie
wird
es
schon
weitergehen
Но
как-то
все
равно
будет
продолжаться.
Denn
die
Zeit
vergeht
schneller
als
du
rennst
und
man
ist
alt
mit
nur
einem
Wimpernschlag
Ведь
время
бежит
быстрее,
чем
ты,
и
стареешь
в
одно
мгновение.
Also
dank'
ich
Gott
für
meinen
siebten
Sinn
und
dass
er
mir
zeigt,
wie
blind
ich
war
Поэтому
я
благодарю
Бога
за
мое
шестое
чувство
и
за
то,
что
он
показал
мне,
насколько
я
был
слеп.
Was
für
ein
Kind
ich
war
und
nicht
der
Mann,
der
ich
dachte
zu
sein
Каким
ребенком
я
был,
а
не
тем
мужчиной,
которым
я
себя
считал.
Zieh'
die
Jacke
an
und
draußen
eine
dieser
Nächte
allein
Надену
куртку
и
выйду
в
одну
из
этих
ночей
один.
Nur
Gott
weiß,
wird
es
wieder
eine
dieser
Nächte?
Только
Бог
знает,
будет
ли
это
опять
одна
из
таких
ночей?
Eine
von
den
guten,
eine
von
den
schlechten?
Одна
из
хороших,
одна
из
плохих?
Eine
die
wir
morgens
noch
bereuen
und
abends
wieder
vergessen?
Одна
из
тех,
о
которых
мы
жалеем
утром,
а
вечером
снова
забываем?
(Eine
dieser
Nächte,
ei-eine
dieser
Nächte)
(Одна
из
таких
ночей,
од-одна
из
таких
ночей)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.