Paroles et traduction Laurika Rauch - Grootstad
Grootstad
met
jou
mensgemaakte
ritme
Большой
город
с
твоим
искусственным
ритмом.
Jy
spog
met
maanlig
neonligte
′n
Spuitfontein
langs
krom
verdorde
bome
'n
Toringhuis
vol
vergruisde
Ты
хвастаешься
лунным
светом
неоновыми
огнями
фонтаном
брызг
рядом
с
кривыми
иссохшими
деревьями
башней
полной
разрушенных
домов
Grootstad
met
jou
rookverwaaide
uitsig
Большой
город
с
твоими
пропитанными
дымом
видами.
Jy′t
my
menswees
ontwrig
Ты
разрушил
мою
жизнь.
En
om
net
by
jou
te
kan
bybly
И
возможность
подбодрить
тебя
Versnel
my
hartklop
net
soos
jy
soos
jy
Ускоряет
мое
сердцебиение
так
же
как
и
ты
как
и
ты
Ek
wil
wegglip
uit
jou
greep
uit
Я
хочу
вырваться
из
твоей
хватки.
En
ver
van
jou
lawaai
af
Подальше
от
шума.
Maar
jou
ruimte-eeu-ekstase
Но
твой
экстаз
космической
эры
...
Keer
my
aan
om
elke
draai
Оборачивайся
на
каждом
шагу
Grootstad
met
jou
aangeplakte
aansig
Большой
город
с
твоим
заклеенным
видом
Gaan
jy
ooit
die
sluier
weer
laat
oplig
Ты
когда-нибудь
откроешь
эту
дверь
снова?
Ons
vertel
hoe
jy
die
pas
kan
volhou
Скажи
нам,
как
ты
можешь
сохранить
пропуск?
Terwyl
jy
steeds
jou
rykdom
aanhou
uitbou
Пока
ты
продолжаешь
раздвигать
границы
дозволенного.
Grootstad
ek
word
al
meer
nes
jy
Я
становлюсь
больше
из-за
тебя.
Te
maklik
om
die
bos
gelei
Слишком
легко
лесное
желе
Ongemerk
word
ek
jou
besit
Я
обязательно
поймаю
тебя.
Strompel
ek
ook
maar
in
gelid
Мне
тоже
холодно.
Ek
wil
wegglip
uit
jou
greep
uit
Я
хочу
вырваться
из
твоей
хватки.
En
ver
van
jou
lawaai
af
Подальше
от
шума.
Maar
jou
ruimte-eeu-ekstase
Но
твой
экстаз
космической
эры
...
Keer
my
aan
om
elke
draai
Оборачивайся
на
каждом
шагу
Grootstad
met
jou
aangeplakte
aansig
Большой
город
с
твоим
заклеенным
видом
Gaan
jy
ooit
die
sluier
weer
laat
oplig
Ты
когда-нибудь
откроешь
эту
дверь
снова?
Ons
vertel
hoe
jy
die
pas
kan
volhou
Скажи
нам,
как
ты
можешь
сохранить
пропуск?
Terwyl
jy
steeds
jou
rykdom
aanhou
uitbou
Пока
ты
продолжаешь
раздвигать
границы
дозволенного.
Grootstad
ek
word
al
meer
nes
jy
Я
становлюсь
больше
из-за
тебя.
Te
maklik
om
die
bos
gelei
Слишком
легко
лесное
желе
Ongemerk
word
ek
jou
besit
Я
обязательно
поймаю
тебя.
Strompel
ek
ook
maar
in
gelid
Мне
тоже
холодно.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): A De Swardt, Anton Goosen
Album
Vir Jou
date de sortie
22-06-1981
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.