Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mis Oor Jacobsbaai
Nebel über Jacobsbaai
Die
deinserigheid
oor
die
baai
Der
Dunst
über
der
Bucht
Word
in
′n
ommesientjiestyd
'n
digte
mis
Wird
im
Nu
zu
dichtem
Nebel
Wat
slenter
en
swaai
en
dwarrel
en
draai
in
die
baai
Der
schlendert
und
schaukelt
und
wirbelt
und
dreht
sich
in
der
Bucht
Die
deinserigheid
oor
die
baai
Der
Dunst
über
der
Bucht
Word
in
′n
japtrap
se
tyd
'n
digte
mis
Wird
blitzschnell
zu
dichtem
Nebel
Wat
slenter
en
swaai
waar
meeue
bohaai
Der
schlendert
und
schaukelt,
wo
Möwen
Lärm
machen
En
bohaai
en
bohaai
in
die
baai
Und
Lärm
machen
und
Lärm
machen
in
der
Bucht
En
die
mishoring
kreun
Und
das
Nebelhorn
ächzt
En
die
mishoring
steun
oor
die
baai
Und
das
Nebelhorn
stöhnt
über
der
Bucht
'N
Knaende
klank
van
Columbine
Ein
nagender
Klang
von
Columbine
Soos
die
liedjie
van
Auld
Lang
Syne
Wie
das
Lied
von
Auld
Lang
Syne
Die
deinserigheid
oor
die
baai
Der
Dunst
über
der
Bucht
Word
in
′n
handomkeer
tyd
′n
digte
mis
Wird
im
Handumdrehen
zu
dichtem
Nebel
Wat
langvinger
tas
waar
skuim
spoel
en
was
in
die
baai
Der
langfingrig
tastet,
wo
Schaum
spült
und
wäscht
in
der
Bucht
Die
deinserigheid
oor
die
baai
Der
Dunst
über
der
Bucht
Word
in
'n
seepbel
se
duur
′n
donskombers
Wird
für
die
Dauer
einer
Seifenblase
zu
einer
Daunendecke
Wat
snoesig
kom
lê
oor
rots
en
oor
boot
Die
kuschelig
sich
legt
über
Fels
und
über
Boot
Oor
rotse
en
bote
wat
klou
en
kleef
Über
Felsen
und
Boote,
die
klammern
und
kleben
Waar
die
meeue
bohaai
en
bohaai
Wo
die
Möwen
Lärm
machen
und
Lärm
machen
En
die
mishoring
kreun
Und
das
Nebelhorn
ächzt
En
die
mishoring
steun
oor
die
baai
Und
das
Nebelhorn
stöhnt
über
der
Bucht
'N
Knaende
klank
van
Columbine
Ein
nagender
Klang
von
Columbine
Soos
die
liedjie
van
Auld
Lang
Syne
Wie
das
Lied
von
Auld
Lang
Syne
Die
dik
mis
hier
oor
Jacobsbaai
Der
dichte
Nebel
hier
über
Jacobsbaai
Wag
vir
die
son
om
te
lig
en
dan
ontstaan
Wartet
auf
die
Sonne,
um
sich
zu
lichten,
und
dann
entsteht
′N
Sprokiesgesig
as
als
wat
verdwyn
het
verskyn
Ein
Märchengesicht,
wenn
alles,
was
verschwunden
war,
erscheint
Die
dik
mis
wat
wyk
voor
die
son
Der
dichte
Nebel,
der
vor
der
Sonne
weicht
Laat
net
'n
deinserigheid
wat
talm
en
toef
Lässt
nur
einen
Dunst
zurück,
der
zögert
und
verweilt
En
als
wat
verskyn
glim
soos
perlemoen
Und
alles,
was
erscheint,
schimmert
wie
Perlmutt
′N
Prentjie
verskyn
soos
in
Brigadoon
Ein
Bild
erscheint
wie
in
Brigadoon
En
die
meeue
bohaai
en
bohaai
Und
die
Möwen
Lärm
machen
und
Lärm
machen
En
die
mishoring
staak
Und
das
Nebelhorn
verstummt
Die
gesteun
en
gekreun
oor
die
baai
Das
Stöhnen
und
Ächzen
über
der
Bucht
Ja,
die
mishoring
swyg
by
Columbine
Ja,
das
Nebelhorn
schweigt
bei
Columbine
Oor
die
liedjie
van
Auld
Lang
Syne
Über
dem
Lied
von
Auld
Lang
Syne
Die
deinserigheid
oor
die
baai
Der
Dunst
über
der
Bucht
Wyk
in
'n
ommesientjiestyd
voor
die
son
en
boot
Weicht
im
Nu
vor
der
Sonne
und
dem
Boot
En
rots
lê
en
glim
en
gloei
in
die
gloed
Und
Fels
liegt
und
schimmert
und
glüht
in
der
Glut
Waar
die
meeue
bohaai
en
bohaai
Wo
die
Möwen
Lärm
machen
und
Lärm
machen
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Marie Tredoux
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.