Paroles et traduction Laurika Rauch - Septemberland
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Septemberland
Septemberland
Nêrens
was
Septemberland
Nowhere
was
Septemberland
Al
ooit
so
mooi
gewees
Ever
so
beautiful
Soos
hierdie
dorre
akkerrand
As
this
dry
field's
edge
Se
wildevygiefees
Its
wild
fig
celebration
Want
nêrens
lê
die
pad
so
lank
For
nowhere
does
the
path
lie
so
long
Waar
soutslaai
in
September
rank
Where
purslane
curls
in
September
Waar
madeliefies
koppies
swaai
Where
daisies
sway
their
heads
By
middaglui
se
windpomp
draai
At
midday
by
the
windmill's
spin
Vir
jou
nie
die
lower
van
bergland
se
wei
For
you,
not
the
foliage
of
the
mountain
moor
Vir
jou
nie
die
tower
van
varings
en
vlei
For
you,
not
the
magic
of
ferns
and
marsh
Vir
jou
gee
ek
yster
en
dorsland
se
vaal
For
you,
I
give
iron
and
the
pallor
of
the
thirsty
land
Vir
jou
gee
ek
kliprant
en
yl
bossies
kaal
For
you,
I
give
rocky
slopes
and
sparse,
bare
bushes
Die
soet
van
die
aandblom
en
blou
diamant
The
sweetness
of
the
evening
flower
and
blue
diamond
Vir
jou
gee
ek
pag
oor
Namakwaland
For
you,
I
give
contentment
over
Namaqualand
En
soms
dink
ek
die
Heer
het
self
And
sometimes
I
think
the
Lord
himself
Die
bedding
afgesteek
En
toe
het
hy
met
milde
hand
Marked
out
the
riverbed
And
then
with
gentle
hand
Die
reënboog
oopgebreek
Unfurled
the
rainbow
Raak
hy
sy
kind
wat
bakhand
kyk
He
touches
his
child
who
gazes
with
cupped
hands
Na
witkopwolk
wat
nimmer
wyk
At
the
white-headed
cloud
that
never
retreats
En
fluister
hy
met
oostewind
And
he
whispers
with
the
east
wind
Die
akker
is
vir
jou
my
kind
The
field
is
yours,
my
child
Vir
jou
nie
die
lower
van
bergland
se
wei
For
you,
not
the
foliage
of
the
mountain
moor
Vir
jou
nie
die
tower
van
varings
en
vlei
For
you,
not
the
magic
of
ferns
and
marsh
Vir
jou
gee
ek
yster
en
dorsland
se
vaal
For
you,
I
give
iron
and
the
pallor
of
the
thirsty
land
Vir
jou
gee
ek
kliprant
en
yl
bossies
kaal
For
you,
I
give
rocky
slopes
and
sparse,
bare
bushes
Die
soet
van
die
aandblom
en
blou
diamant
The
sweetness
of
the
evening
flower
and
blue
diamond
Vir
jou
gee
ek
pag
oor
Namakwaland
For
you,
I
give
contentment
over
Namaqualand
Vir
jou
nie
die
lower
van
bergland
se
wei
For
you,
not
the
foliage
of
the
mountain
moor
Vir
jou
nie
die
tower
van
varings
en
vlei
For
you,
not
the
magic
of
ferns
and
marsh
Vir
jou
gee
ek
yster
en
dorsland
se
vaal
For
you,
I
give
iron
and
the
pallor
of
the
thirsty
land
Vir
jou
gee
ek
kliprant
en
yl
bossies
kaal
For
you,
I
give
rocky
slopes
and
sparse,
bare
bushes
Die
soet
van
die
aandblom
en
blou
diamant
The
sweetness
of
the
evening
flower
and
blue
diamond
Vir
jou
gee
ek
pag
oor
Namakwaland
For
you,
I
give
contentment
over
Namaqualand
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Gerhard Labuschagne
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.