Lluís Llach - Un no sé què - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Lluís Llach - Un no sé què




Un no què quan camines
А я не знаю что когда ты
I aquest posat mig despenjat dels qui enxarxen estels
И это поставило половину на крючок тех, кто enxarxen stars.
Un tarannà que no estimen
Персонаж, который не является любовью.
Els nous cretins, cabdills d′un ordre corroït i vell
Новые кретины, военачальники старого и разрушенного порядка.
Però aquesta llum dels teus ulls
Но этот свет твоих глаз ...
Omple de fars l'horitzó
Горизонт заполнен маяками.
I encega els llops que cada nit vigilen
И энсега волки которые каждую ночь следят за нами
La llibertat encadenada lliure, sempre lliure
Свобода плывет свободно, всегда свободно.
Tens un secret al somriure
У тебя есть секрет улыбки?
Que és un ensurt pel somni plàcid dels omnipotents
Это пугает мечту о мире всемогущего.
El cor et bat en revolta
Сердце будет биться в бунте.
Fent-te insubmís als guardes del correcte pensament
Делая вас стражами правильного мышления.
I aquesta llum als teus ulls
И этот свет твоих глаз ...
Que és esperança i demà
Это надежда и завтрашний день.
T′estimo així i així que m'estimes
Я так люблю тебя, и я знаю, что ты любишь меня.
Quan frec a frec obrim la nostra vida
Когда ты соприкасаешься, мы открываем наши жизни.
A un aire nou que empeny amb força
Новый воздух толкает с силой.
Un món que ja s'acosta...
Мир, который приближается...
Canto el somni dels teus ulls
Песнь сон твоих глаз
Perquè va més lluny d′aquest meu somni
Потому что это тоже уходит из моей мечты.
Hi ha un poema de futur
Есть поэма для будущего.
En l′anhel que t'omple la mirada
В тоске, что наполняет тебя взглядом.
I és el teu somriure qui el proclama feliç
И именно твоя улыбка провозглашает счастье.
M′agrades quan t'amotines
Мне нравится, когда ты амотинишься.
I pirateges nous vaixells per anar contracorrent
И пираты новые корабли идут против течения
Ningú no sap com comprar-te
Никто не знает, как купить чай.
Ni com tornar més pla el pols del teu arrauxat cervell
Или как план возвращения пульс твоего арраксатского мозга
Perquè la llum dels teus ulls
Потому что свет твоих глаз ...
És flama encesa i perill
Горит ли пламя и есть ли опасность
Per l′ordre de la por que fa correcte
По приказу страха это делает все в порядке
Acceptar com normalitat certa
Прими это как нормальное, уверенное.
La injustícia, la misèria
Несправедливость, страдание.
La ferotge guerra...
Жестокая война...
Canto el somni dels teus ulls
Песнь сон твоих глаз
Perquè en ell perviu tot el que estimo
Потому что у него есть все, что я люблю.
Hi ha un poema de futur
Есть поэма для будущего.
En l'anhel que t′omple la mirada
В тоске, что наполняет тебя взглядом.
I és el teu somriure qui el proclama feliç
И именно твоя улыбка провозглашает счастье.





Writer(s): Lluís Llach


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.