Lucio Bukowski, Anton Serra & Hippocampe Fou - Testament - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Lucio Bukowski, Anton Serra & Hippocampe Fou - Testament




Testament
Testament
Frères et sœurs, je vous laisse mes plus sincères pensées
Brothers and sisters, I leave you my sincerest thoughts
Un roman manuscrit, deux albums à séquencer
A handwritten novel, two albums to sequence
Assez dansé: je signe et saute dans le dernier wagon
Enough dancing: I sign and jump on the last wagon
Dans la veste, un billet aller simple pour de chauds lagons
In my jacket, a one-way ticket to warm lagoons
J'ai laissé sous l'oreiller le liquide d'une scène au black
I left under the pillow the cash from a black market gig
Dans l'armoire un peu de sable dans une vieille bouteille opaque
In the closet, some sand in an old opaque bottle
De quoi bien remplir ce track, tristounet comme Léotard
Enough to fill this track, as melancholic as Léotard
Quelques vidéos en attendant de s'voir autre part
Some videos while waiting to see each other elsewhere
Des BD de Will Eisner, des CD d'Herbie Hancock
Will Eisner comics, Herbie Hancock CDs
Un poster de Mickey Rourke, une breloque même pas en toc
A Mickey Rourke poster, a trinket not even made of fake gold
Quelques sapes même pas en vogue, deux-trois créanciers en rogne
Some clothes not even in fashion, two or three creditors pissed off
D'où je suis je me marre bien, j'ai du papier dans les pognes
From where I am, I'm laughing, I have paper in my hands
Je n'suis plus dans l'époque mais j'y laisse de belles images
I'm no longer in the era but I leave behind beautiful images
Une machine à écrire, une fausse dent, du lessivage
A typewriter, a fake tooth, some flattery
Un diplôme inachevé, un peu de jazz dans le sillage
An unfinished diploma, a bit of jazz in my wake
Un joli texte quand l'existence a la gueule dans le cirage
A beautiful text when existence is looking down in the dumps
Frères et sœurs, je vous laisse mon peu de possessions
Brothers and sisters, I leave you my few possessions
Essentiellement des livres: on n'refait pas ses obsessions
Essentially books: one does not remake their obsessions
Sauf qu'à la réflexion, on sait toujours ce qu'on perd
Except on reflection, we always know what we lose
Des photos de moi petit devant le garage de mon père
Pictures of me as a child in front of my father's garage
Je refuse les pleurs, fêtons plutôt ça au Sauternes
I refuse tears, let's celebrate instead with Sauternes
J'économise les frais puisque le rap est mon notaire
I save on expenses since rap is my notary
Je punaise ce testament sur le frigo puis vous embrasse
I pin this will on the fridge and kiss you
Mon encre est une liqueur de minimum 28 ans d'âge
My ink is a liqueur at least 28 years old
Madame le notaire, vous êtes charmante
Madam Notary, you are charming
Votre décolleté est effarant
Your cleavage is stunning
L'idée de vous appeler "Maîtresse" est exaltante
The idea of calling you "Mistress" is exhilarating
Mais veillez à bien prendre note de mon testament
But be sure to take note of my will
Je lègue tous mes organes à mon boucher
I bequeath all my organs to my butcher
Sauf mon cerveau, lui je veux qu'il soit chouchouté
Except my brain, I want it to be pampered
Placé dans un tupperware hermétique
Placed in an airtight Tupperware
Enterré au pied de mon arbre généalogique
Buried at the foot of my family tree
Mon corps momifié, je le lègue au musée Grévin
My mummified body, I bequeath to the Musée Grévin
Les nonnes se mordilleront les lèvres à la vue de mes mains
The nuns will bite their lips at the sight of my hands
Je lègue mes dents de lait à mon gorille en peluche
I bequeath my baby teeth to my stuffed gorilla
Mon jardin secret sera public, immense, illustre
My secret garden will be public, immense, illustrious
Je lègue à tous mes potes mes vieux films de cul
I bequeath all my buddies my old porno movies
Ceux de la belle époque des pubis velus
Those from the golden age of hairy pussies
J'veux bien une tombe à mon nom, qu'on lui pisse dessus
I want a grave in my name, let them piss on it
Plus rien n'est dégradant quand on n'existe plus
Nothing is degrading when you don't exist anymore
Je lègue mes larmes à la mer, mes soucis à la pluie
I bequeath my tears to the sea, my worries to the rain
Ma folie à ma fille, ma flamme à sa mère
My madness to my daughter, my flame to her mother
Mes dettes à mon banquier, mes affres à la nuit
My debts to my banker, my anguish to the night
Mes aphtes à Paris, mes textes au monde entier
My canker sores to Paris, my lyrics to the whole world
Mais mes-mes mots d'passe internet, mon haleine de putois
But my internet passwords, my skunk breath
Le moulage de mon zgeg, mon dessin d'Vegeta
The mold of my dick, my Vegeta drawing
Ma dernière cigarette non je n'les léguerai pas
My last cigarette, no, I will not bequeath them
J'ai mis ça aux enchères et c'est l'affaire du mois
I put that up for auction and it's the deal of the month
J'vous léguerai mes textes inachevés sur Word et mon vieux HP
I'll bequeath you my unfinished texts on Word and my old HP
Un lien sur l'bureau de toutes mes vidéos en HD
A link on the desktop to all my videos in HD
Un SM-58 comme pour le rap, j'étais en mode
An SM-58 like for rap, I was in the zone
Un carnet d'Tickets Restau' et quelques pièces sur la commode
A notebook of meal tickets and some change on the dresser
J'vous laisse aussi cette dernière bancale, car même parti en cendres
I also leave you this last shaky one, because even gone to ashes
J'continue de vous faire chier, un paquet d'dettes, ces poubelles à descendre
I continue to piss you off, a bunch of debts, these bins to take out
J'voulais écrire cette lettre un peu plus tôt pour le partage
I wanted to write this letter a little earlier for the sharing
Mais c'n'est pas pour ce trésor que vous crierez l'abordage"
But it's not for this treasure that you will shout "All aboard!"
Car mon seul coffre s'trouve en bas d'chez mes yorks
Because my only safe is downstairs at my Yorks'
D'une R12-ventouse sans essence, garée rue du Dauph'
From an R12-ventouse without gas, parked on rue du Dauph'
Si les cadeaux s'empilent, pensez bien de n'pas rêver
If the gifts pile up, don't dream too much
Cassez la vitre et faites les fils car j'ai égaré les clés
Break the window and hotwire it because I lost the keys
Quand j'cherche les mots comme un bavard illettré
When I search for words like a talkative illiterate
La gorge nouée j'ai que si peu à vous offrir, nécessiteux
With a lump in my throat, I have so little to offer you, needy
Pauvre indigent je l'étais, plus b'soin d'gratter je suis
Poor indigent I was, no need to scrape where I am now
J'possédais pas d'compte, j'vous laisse une boîte de chocolats suisses
I didn't have an account, I leave you a box of Swiss chocolates
Pendant qu'j'y pense c'est pas con, j'vous lègue aussi ma chatte
While I'm at it, it's not stupid, I also bequeath you my cat
Et sa litière sur l'balcon, le lieu de ce sublime suicide
And her litter box on the balcony, the scene of this sublime suicide
Prenez-en soin, ses catons la démangent terriblement
Take care of it, her kittens are terribly hungry
Et une portée d'chatons, pensez à moi durant les miaulements
And a litter of kittens, think of me during the meows
Y'a un tas d'cartons, d'objets désuets dans l'cagibi
There are a bunch of boxes, outdated objects in the closet
Et une chapka du KGB
And a KGB chapka
Ici au cas j'oublie de le rapper, une copie en manuscrit
Here in case I forget to rap it, a handwritten copy
Évidemment j'ai tout prévu pour mon testament
Of course I planned everything for my will





Writer(s): Sebastien Gonzalez, Ludovic Villard, Yann Patron, Anthony Serra


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.