Paroles et traduction Lucio Bukowski, Anton Serra & Hippocampe Fou - Testament
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Frères
et
sœurs,
je
vous
laisse
mes
plus
sincères
pensées
Brothers
and
sisters,
I
leave
you
my
sincerest
thoughts
Un
roman
manuscrit,
deux
albums
à
séquencer
A
handwritten
novel,
two
albums
to
sequence
Assez
dansé:
je
signe
et
saute
dans
le
dernier
wagon
Enough
dancing:
I
sign
and
jump
on
the
last
wagon
Dans
la
veste,
un
billet
aller
simple
pour
de
chauds
lagons
In
my
jacket,
a
one-way
ticket
to
warm
lagoons
J'ai
laissé
sous
l'oreiller
le
liquide
d'une
scène
au
black
I
left
under
the
pillow
the
cash
from
a
black
market
gig
Dans
l'armoire
un
peu
de
sable
dans
une
vieille
bouteille
opaque
In
the
closet,
some
sand
in
an
old
opaque
bottle
De
quoi
bien
remplir
ce
track,
tristounet
comme
Léotard
Enough
to
fill
this
track,
as
melancholic
as
Léotard
Quelques
vidéos
en
attendant
de
s'voir
autre
part
Some
videos
while
waiting
to
see
each
other
elsewhere
Des
BD
de
Will
Eisner,
des
CD
d'Herbie
Hancock
Will
Eisner
comics,
Herbie
Hancock
CDs
Un
poster
de
Mickey
Rourke,
une
breloque
même
pas
en
toc
A
Mickey
Rourke
poster,
a
trinket
not
even
made
of
fake
gold
Quelques
sapes
même
pas
en
vogue,
deux-trois
créanciers
en
rogne
Some
clothes
not
even
in
fashion,
two
or
three
creditors
pissed
off
D'où
je
suis
je
me
marre
bien,
j'ai
du
papier
dans
les
pognes
From
where
I
am,
I'm
laughing,
I
have
paper
in
my
hands
Je
n'suis
plus
dans
l'époque
mais
j'y
laisse
de
belles
images
I'm
no
longer
in
the
era
but
I
leave
behind
beautiful
images
Une
machine
à
écrire,
une
fausse
dent,
du
lessivage
A
typewriter,
a
fake
tooth,
some
flattery
Un
diplôme
inachevé,
un
peu
de
jazz
dans
le
sillage
An
unfinished
diploma,
a
bit
of
jazz
in
my
wake
Un
joli
texte
quand
l'existence
a
la
gueule
dans
le
cirage
A
beautiful
text
when
existence
is
looking
down
in
the
dumps
Frères
et
sœurs,
je
vous
laisse
mon
peu
de
possessions
Brothers
and
sisters,
I
leave
you
my
few
possessions
Essentiellement
des
livres:
on
n'refait
pas
ses
obsessions
Essentially
books:
one
does
not
remake
their
obsessions
Sauf
qu'à
la
réflexion,
on
sait
toujours
ce
qu'on
perd
Except
on
reflection,
we
always
know
what
we
lose
Des
photos
de
moi
petit
devant
le
garage
de
mon
père
Pictures
of
me
as
a
child
in
front
of
my
father's
garage
Je
refuse
les
pleurs,
fêtons
plutôt
ça
au
Sauternes
I
refuse
tears,
let's
celebrate
instead
with
Sauternes
J'économise
les
frais
puisque
le
rap
est
mon
notaire
I
save
on
expenses
since
rap
is
my
notary
Je
punaise
ce
testament
sur
le
frigo
puis
vous
embrasse
I
pin
this
will
on
the
fridge
and
kiss
you
Mon
encre
est
une
liqueur
de
minimum
28
ans
d'âge
My
ink
is
a
liqueur
at
least
28
years
old
Madame
le
notaire,
vous
êtes
charmante
Madam
Notary,
you
are
charming
Votre
décolleté
est
effarant
Your
cleavage
is
stunning
L'idée
de
vous
appeler
"Maîtresse"
est
exaltante
The
idea
of
calling
you
"Mistress"
is
exhilarating
Mais
veillez
à
bien
prendre
note
de
mon
testament
But
be
sure
to
take
note
of
my
will
Je
lègue
tous
mes
organes
à
mon
boucher
I
bequeath
all
my
organs
to
my
butcher
Sauf
mon
cerveau,
lui
je
veux
qu'il
soit
chouchouté
Except
my
brain,
I
want
it
to
be
pampered
Placé
dans
un
tupperware
hermétique
Placed
in
an
airtight
Tupperware
Enterré
au
pied
de
mon
arbre
généalogique
Buried
at
the
foot
of
my
family
tree
Mon
corps
momifié,
je
le
lègue
au
musée
Grévin
My
mummified
body,
I
bequeath
to
the
Musée
Grévin
Les
nonnes
se
mordilleront
les
lèvres
à
la
vue
de
mes
mains
The
nuns
will
bite
their
lips
at
the
sight
of
my
hands
Je
lègue
mes
dents
de
lait
à
mon
gorille
en
peluche
I
bequeath
my
baby
teeth
to
my
stuffed
gorilla
Mon
jardin
secret
sera
public,
immense,
illustre
My
secret
garden
will
be
public,
immense,
illustrious
Je
lègue
à
tous
mes
potes
mes
vieux
films
de
cul
I
bequeath
all
my
buddies
my
old
porno
movies
Ceux
de
la
belle
époque
des
pubis
velus
Those
from
the
golden
age
of
hairy
pussies
J'veux
bien
une
tombe
à
mon
nom,
qu'on
lui
pisse
dessus
I
want
a
grave
in
my
name,
let
them
piss
on
it
Plus
rien
n'est
dégradant
quand
on
n'existe
plus
Nothing
is
degrading
when
you
don't
exist
anymore
Je
lègue
mes
larmes
à
la
mer,
mes
soucis
à
la
pluie
I
bequeath
my
tears
to
the
sea,
my
worries
to
the
rain
Ma
folie
à
ma
fille,
ma
flamme
à
sa
mère
My
madness
to
my
daughter,
my
flame
to
her
mother
Mes
dettes
à
mon
banquier,
mes
affres
à
la
nuit
My
debts
to
my
banker,
my
anguish
to
the
night
Mes
aphtes
à
Paris,
mes
textes
au
monde
entier
My
canker
sores
to
Paris,
my
lyrics
to
the
whole
world
Mais
mes-mes
mots
d'passe
internet,
mon
haleine
de
putois
But
my
internet
passwords,
my
skunk
breath
Le
moulage
de
mon
zgeg,
mon
dessin
d'Vegeta
The
mold
of
my
dick,
my
Vegeta
drawing
Ma
dernière
cigarette
non
je
n'les
léguerai
pas
My
last
cigarette,
no,
I
will
not
bequeath
them
J'ai
mis
ça
aux
enchères
et
c'est
l'affaire
du
mois
I
put
that
up
for
auction
and
it's
the
deal
of
the
month
J'vous
léguerai
mes
textes
inachevés
sur
Word
et
mon
vieux
HP
I'll
bequeath
you
my
unfinished
texts
on
Word
and
my
old
HP
Un
lien
sur
l'bureau
de
toutes
mes
vidéos
en
HD
A
link
on
the
desktop
to
all
my
videos
in
HD
Un
SM-58
comme
pour
le
rap,
j'étais
en
mode
An
SM-58
like
for
rap,
I
was
in
the
zone
Un
carnet
d'Tickets
Restau'
et
quelques
pièces
sur
la
commode
A
notebook
of
meal
tickets
and
some
change
on
the
dresser
J'vous
laisse
aussi
cette
dernière
bancale,
car
même
parti
en
cendres
I
also
leave
you
this
last
shaky
one,
because
even
gone
to
ashes
J'continue
de
vous
faire
chier,
un
paquet
d'dettes,
ces
poubelles
à
descendre
I
continue
to
piss
you
off,
a
bunch
of
debts,
these
bins
to
take
out
J'voulais
écrire
cette
lettre
un
peu
plus
tôt
pour
le
partage
I
wanted
to
write
this
letter
a
little
earlier
for
the
sharing
Mais
c'n'est
pas
pour
ce
trésor
que
vous
crierez
"à
l'abordage"
But
it's
not
for
this
treasure
that
you
will
shout
"All
aboard!"
Car
mon
seul
coffre
s'trouve
en
bas
d'chez
mes
yorks
Because
my
only
safe
is
downstairs
at
my
Yorks'
D'une
R12-ventouse
sans
essence,
garée
rue
du
Dauph'
From
an
R12-ventouse
without
gas,
parked
on
rue
du
Dauph'
Si
les
cadeaux
s'empilent,
pensez
bien
de
n'pas
rêver
If
the
gifts
pile
up,
don't
dream
too
much
Cassez
la
vitre
et
faites
les
fils
car
j'ai
égaré
les
clés
Break
the
window
and
hotwire
it
because
I
lost
the
keys
Quand
j'cherche
les
mots
comme
un
bavard
illettré
When
I
search
for
words
like
a
talkative
illiterate
La
gorge
nouée
j'ai
que
si
peu
à
vous
offrir,
nécessiteux
With
a
lump
in
my
throat,
I
have
so
little
to
offer
you,
needy
Pauvre
indigent
je
l'étais,
plus
b'soin
d'gratter
là
où
je
suis
Poor
indigent
I
was,
no
need
to
scrape
where
I
am
now
J'possédais
pas
d'compte,
j'vous
laisse
une
boîte
de
chocolats
suisses
I
didn't
have
an
account,
I
leave
you
a
box
of
Swiss
chocolates
Pendant
qu'j'y
pense
c'est
pas
con,
j'vous
lègue
aussi
ma
chatte
While
I'm
at
it,
it's
not
stupid,
I
also
bequeath
you
my
cat
Et
sa
litière
sur
l'balcon,
le
lieu
de
ce
sublime
suicide
And
her
litter
box
on
the
balcony,
the
scene
of
this
sublime
suicide
Prenez-en
soin,
ses
catons
la
démangent
terriblement
Take
care
of
it,
her
kittens
are
terribly
hungry
Et
une
portée
d'chatons,
pensez
à
moi
durant
les
miaulements
And
a
litter
of
kittens,
think
of
me
during
the
meows
Y'a
un
tas
d'cartons,
d'objets
désuets
dans
l'cagibi
There
are
a
bunch
of
boxes,
outdated
objects
in
the
closet
Et
une
chapka
du
KGB
And
a
KGB
chapka
Ici
au
cas
où
j'oublie
de
le
rapper,
une
copie
en
manuscrit
Here
in
case
I
forget
to
rap
it,
a
handwritten
copy
Évidemment
j'ai
tout
prévu
pour
mon
testament
Of
course
I
planned
everything
for
my
will
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Sebastien Gonzalez, Ludovic Villard, Yann Patron, Anthony Serra
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.