Paroles et traduction Lucio Bukowski - D'abord
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
D'abord,
j'ai
trouvé
un
stylo
sur
un
trottoir
Darling,
first
I
found
a
pen
on
the
sidewalk
Tard
un
soir,
à
l'angle
de
la
rue
Gaston
Bachelard
Late
one
evening,
at
the
corner
of
Gaston
Bachelard
Ensuite
j'ai
griffonné
un
joli
texte
sur
l'espoir
Then
I
scribbled
a
pretty
little
text
about
hope
Ça
m'a
bien
fait
marrer,
tout
seul
au
fond
d'un
square
It
made
me
laugh,
all
alone
in
the
square
D'abord
le
rap,
moi
j'en
avais
rien
à
foutre
Darling,
rap
I
didn’t
give
a
damn
about
Je
préférais
Bashung
et
le
chocolat
en
poudre
I
preferred
Bashung
and
hot
chocolate
Allongé
près
d'une
brune,
à
l'heure
où
quelques
fantômes
rôdent
Stretched
out
next
to
a
beautiful
woman,
as
a
few
ghosts
wandered
La
nuit
je
mens
aussi
et
prends
des
trains
en
fraude
At
night
I
also
lie
and
take
the
train
without
paying
D'abord
tout
gosse
j'voulais
être
super-héro
Darling,
when
I
was
little
I
wanted
to
be
a
superhero
C'était
les
années
80,
les
grands
tombaient
dans
l'héro'
That
was
in
the
80s,
when
grown-ups
were
falling
into
heroin
Ensuite,
un
métier
d'avenir,
j'y
crois
plus
trop
Then
a
job
with
a
future,
I
don’t
believe
in
it
anymore
Du
coup
j'fais
l'idiot,
à
28
ans
je
suis
ado
So
I
play
the
fool,
at
28
I’m
a
teenager
D'abord
on
a
des
rêves
et
le
sourire
aux
lèvres
Darling,
first
we
have
dreams
and
a
smile
on
our
lips
Un
poème
de
Prévert
et
des
histoires
de
lièvres
A
poem
by
Prévert
and
stories
of
hares
Le
sport,
le
quartier,
une
fenêtre
et
des
effluves
de
funk
Sports,
the
neighborhood,
a
window
and
the
scent
of
funk
Plus
tard
les
terrains
vagues
servent
de
litière
aux
junks
Later
the
wastelands
became
a
litter
box
for
junkies
D'abord
le
temps,
c'est
rien
qu'une
sale
enflure
Darling,
first
time
is
a
real
creep
Il
a
volé
l'amour,
ma
santé
et
mes
chaussures
He
stole
my
love,
my
health
and
my
shoes
Ensuite,
les
années
tombent
sans
laisser
de
goût
Then,
the
years
pass
without
leaving
a
taste
Une
montre
à
ton
poignet
en
guise
de
corde
autour
du
cou
A
watch
on
your
wrist
like
a
rope
around
your
neck
D'abord,
j'ai
trouvé
un
stylo
sur
un
trottoir
Darling,
first
I
found
a
pen
on
the
sidewalk
Tard
un
soir,
à
l'angle
de
la
rue
Gaston
Bachelard
Late
one
evening,
at
the
corner
of
Gaston
Bachelard
Ensuite
j'ai
griffonné
un
joli
texte
sur
l'espoir
Then
I
scribbled
a
pretty
little
text
about
hope
Ça
m'a
bien
fait
marrer,
tout
seul
au
fond
d'un
square
It
made
me
laugh,
all
alone
in
the
square
D'abord,
t'entends
un
mec
rapper
sur
une
cassette
Darling,
first
you
hear
a
guy
rapping
on
a
cassette
T'as
14
piges
et
le
monde
le
doigt
collé
à
la
gâchette
You’re
14,
and
the
world
has
its
finger
on
the
trigger
Ensuite,
tu
jettes
sur
le
feu
quelques
s
Then
you
throw
some
joints
on
the
fire
En
attendant
que
tes
démons
te
traînent
jusqu'au
couperet
Waiting
for
your
demons
to
drag
you
to
the
block
D'abord
la
morale,
on
t'la
fourgue
dès
le
CP
Darling,
first
morality,
we’re
spoon-fed
it
from
kindergarten
Un
boulot
dégradant
la
religion
et
la
télé
A
degrading
job,
religion
and
TV
Ensuite,
tu
constates
toute
l'hypocrisie
ambiante
Then
you
realize
all
the
hypocrisy
around
you
Esclave
apatride
de
façon
plus
ou
moins
consciente
A
stateless
slave,
more
or
less
consciously
D'abord,
tu
vois
de
jolies
cuisses
sous
des
robes
Darling,
first
you
see
pretty
thighs
under
dresses
Des
yeux,
des
poitrines,
et
ton
âme
qui
se
dérobe
Eyes,
breasts,
and
your
soul
that
plays
hide
and
seek
Ensuite,
le
sexe
t'enseigne
l'art
de
respirer
Then
sex
teaches
you
the
art
of
breathing
T'ouvre
grand
les
portes
menant
tout
droit
à
l'empyrée
It
opens
wide
the
gates
leading
straight
to
heaven
D'abord,
la
vie,
c'est
toujours
mieux
que
rien
Darling,
first
life
is
still
better
than
nothing
C'est
pas
Dieu
qui
me
l'a
dit,
mais
un
vieux
type
au
bar
du
coin
It
wasn’t
God
who
told
me,
but
an
old
guy
at
the
local
bar
Ensuite,
t'apprends
qu'une
collégienne
s'est
suicidée
Then
you
hear
that
a
schoolgirl
has
killed
herself
Comprends
que
j'trouve
dérisoires
tes
textes
sur
ta
cité
Understand
that
I
find
your
lyrics
about
your
neighborhood
ridiculous
D'abord,
j'ai
trouvé
un
stylo
sur
un
trottoir
Darling,
first
I
found
a
pen
on
the
sidewalk
Tard
un
soir,
à
l'angle
de
la
rue
Gaston
Bachelard
Late
one
evening,
at
the
corner
of
Gaston
Bachelard
Ensuite
j'ai
griffonné
un
joli
texte
sur
l'espoir
Then
I
scribbled
a
pretty
little
text
about
hope
Ça
m'a
bien
fait
marrer,
tout
seul
au
fond
d'un
square
It
made
me
laugh,
all
alone
in
the
square
D'abord,
j'ai
trouvé
un
stylo
sur
un
trottoir
Darling,
first
I
found
a
pen
on
the
sidewalk
Tard
un
soir,
à
l'angle
de
la
rue
Gaston
Bachelard
Late
one
evening,
at
the
corner
of
Gaston
Bachelard
Ensuite
j'ai
griffonné
un
joli
texte
sur
l'espoir
Then
I
scribbled
a
pretty
little
text
about
hope
Ça
m'a
bien
fait
marrer,
tout
seul
au
fond
d'un
square
It
made
me
laugh,
all
alone
in
the
square
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Yann Patron, Ludovic Villard
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.