Lucio Bukowski - D'abord - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Lucio Bukowski - D'abord




D'abord
First
D'abord, j'ai trouvé un stylo sur un trottoir
Darling, first I found a pen on the sidewalk
Tard un soir, à l'angle de la rue Gaston Bachelard
Late one evening, at the corner of Gaston Bachelard
Ensuite j'ai griffonné un joli texte sur l'espoir
Then I scribbled a pretty little text about hope
Ça m'a bien fait marrer, tout seul au fond d'un square
It made me laugh, all alone in the square
D'abord le rap, moi j'en avais rien à foutre
Darling, rap I didn’t give a damn about
Je préférais Bashung et le chocolat en poudre
I preferred Bashung and hot chocolate
Allongé près d'une brune, à l'heure quelques fantômes rôdent
Stretched out next to a beautiful woman, as a few ghosts wandered
La nuit je mens aussi et prends des trains en fraude
At night I also lie and take the train without paying
D'abord tout gosse j'voulais être super-héro
Darling, when I was little I wanted to be a superhero
C'était les années 80, les grands tombaient dans l'héro'
That was in the 80s, when grown-ups were falling into heroin
Ensuite, un métier d'avenir, j'y crois plus trop
Then a job with a future, I don’t believe in it anymore
Du coup j'fais l'idiot, à 28 ans je suis ado
So I play the fool, at 28 I’m a teenager
D'abord on a des rêves et le sourire aux lèvres
Darling, first we have dreams and a smile on our lips
Un poème de Prévert et des histoires de lièvres
A poem by Prévert and stories of hares
Le sport, le quartier, une fenêtre et des effluves de funk
Sports, the neighborhood, a window and the scent of funk
Plus tard les terrains vagues servent de litière aux junks
Later the wastelands became a litter box for junkies
D'abord le temps, c'est rien qu'une sale enflure
Darling, first time is a real creep
Il a volé l'amour, ma santé et mes chaussures
He stole my love, my health and my shoes
Ensuite, les années tombent sans laisser de goût
Then, the years pass without leaving a taste
Une montre à ton poignet en guise de corde autour du cou
A watch on your wrist like a rope around your neck
D'abord, j'ai trouvé un stylo sur un trottoir
Darling, first I found a pen on the sidewalk
Tard un soir, à l'angle de la rue Gaston Bachelard
Late one evening, at the corner of Gaston Bachelard
Ensuite j'ai griffonné un joli texte sur l'espoir
Then I scribbled a pretty little text about hope
Ça m'a bien fait marrer, tout seul au fond d'un square
It made me laugh, all alone in the square
D'abord, t'entends un mec rapper sur une cassette
Darling, first you hear a guy rapping on a cassette
T'as 14 piges et le monde le doigt collé à la gâchette
You’re 14, and the world has its finger on the trigger
Ensuite, tu jettes sur le feu quelques s
Then you throw some joints on the fire
En attendant que tes démons te traînent jusqu'au couperet
Waiting for your demons to drag you to the block
D'abord la morale, on t'la fourgue dès le CP
Darling, first morality, we’re spoon-fed it from kindergarten
Un boulot dégradant la religion et la télé
A degrading job, religion and TV
Ensuite, tu constates toute l'hypocrisie ambiante
Then you realize all the hypocrisy around you
Esclave apatride de façon plus ou moins consciente
A stateless slave, more or less consciously
D'abord, tu vois de jolies cuisses sous des robes
Darling, first you see pretty thighs under dresses
Des yeux, des poitrines, et ton âme qui se dérobe
Eyes, breasts, and your soul that plays hide and seek
Ensuite, le sexe t'enseigne l'art de respirer
Then sex teaches you the art of breathing
T'ouvre grand les portes menant tout droit à l'empyrée
It opens wide the gates leading straight to heaven
D'abord, la vie, c'est toujours mieux que rien
Darling, first life is still better than nothing
C'est pas Dieu qui me l'a dit, mais un vieux type au bar du coin
It wasn’t God who told me, but an old guy at the local bar
Ensuite, t'apprends qu'une collégienne s'est suicidée
Then you hear that a schoolgirl has killed herself
Comprends que j'trouve dérisoires tes textes sur ta cité
Understand that I find your lyrics about your neighborhood ridiculous
D'abord, j'ai trouvé un stylo sur un trottoir
Darling, first I found a pen on the sidewalk
Tard un soir, à l'angle de la rue Gaston Bachelard
Late one evening, at the corner of Gaston Bachelard
Ensuite j'ai griffonné un joli texte sur l'espoir
Then I scribbled a pretty little text about hope
Ça m'a bien fait marrer, tout seul au fond d'un square
It made me laugh, all alone in the square
D'abord, j'ai trouvé un stylo sur un trottoir
Darling, first I found a pen on the sidewalk
Tard un soir, à l'angle de la rue Gaston Bachelard
Late one evening, at the corner of Gaston Bachelard
Ensuite j'ai griffonné un joli texte sur l'espoir
Then I scribbled a pretty little text about hope
Ça m'a bien fait marrer, tout seul au fond d'un square
It made me laugh, all alone in the square





Writer(s): Yann Patron, Ludovic Villard


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.