Paroles et traduction Lucio Bukowski - Testament
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Frères
et
sœurs,
je
vous
laisse
mes
plus
sincères
pensées
Brothers
and
sisters,
I
leave
you
my
sincerest
thoughts,
Un
roman
manuscrit,
deux
albums
à
séquencer
A
handwritten
novel,
two
albums
to
sequence.
Assez
dansé:
je
signe
et
saute
dans
le
dernier
wagon
Enough
dancing:
I
sign
off
and
jump
on
the
last
wagon.
Dans
la
veste,
un
billet
aller
simple
pour
de
chauds
lagons
In
my
jacket,
a
one-way
ticket
to
warm
lagoons.
J'ai
laissé
sous
l'oreiller
le
liquide
d'une
scène
au
black
I
left
under
the
pillow
the
cash
from
a
black
market
gig.
Dans
l'armoire
un
peu
de
sable
dans
une
vieille
bouteille
opaque
In
the
wardrobe,
some
sand
in
an
old
opaque
bottle,
De
quoi
bien
remplir
ce
track,
tristounet
comme
Léotard
Enough
to
fill
this
track,
melancholic
like
Léotard.
Quelques
vidéos
en
attendant
de
s'voir
autre
part
Some
videos
while
waiting
to
see
each
other
elsewhere.
Des
BD
de
Will
Eisner,
des
CD
d'Herbie
Hancock
Will
Eisner
comics,
Herbie
Hancock
CDs,
Un
poster
de
Mickey
Rourke,
une
breloque
même
pas
en
toc
A
Mickey
Rourke
poster,
a
trinket
not
even
fake.
Quelques
sapes
même
pas
en
vogue,
deux-trois
créanciers
en
rogne
Some
clothes
not
even
in
fashion,
a
couple
of
angry
creditors,
D'où
je
suis
je
me
marre
bien,
j'ai
du
papier
dans
les
pognes
Where
I
am
I'm
having
a
good
laugh,
I
have
paper
in
my
hands.
Je
n'suis
plus
dans
l'époque
mais
j'y
laisse
de
belles
images
I'm
no
longer
in
the
era
but
I
leave
behind
beautiful
images.
Une
machine
à
écrire,
une
fausse
dent,
du
lessivage
A
typewriter,
a
false
tooth,
some
polishing.
Un
diplôme
inachevé,
un
peu
de
jazz
dans
le
sillage
An
unfinished
degree,
some
jazz
in
my
wake.
Un
joli
texte
quand
l'existence
a
la
gueule
dans
le
cirage
A
beautiful
text
when
existence
is
down
in
the
dumps.
Frères
et
sœurs,
je
vous
laisse
mon
peu
de
possessions
Brothers
and
sisters,
I
leave
you
my
few
possessions,
Essentiellement
des
livres:
on
n'refait
pas
ses
obsessions
Essentially
books:
one
does
not
remake
one's
obsessions.
Sauf
qu'à
la
réflexion,
on
sait
toujours
ce
qu'on
perd
Except
on
reflection,
you
always
know
what
you
lose.
Des
photos
de
moi
petit
devant
le
garage
de
mon
père
Photos
of
me
as
a
child
in
front
of
my
father's
garage.
Je
refuse
les
pleurs,
fêtons
plutôt
ça
au
Sauternes
I
refuse
tears,
let's
celebrate
this
with
Sauternes
instead.
J'économise
les
frais
puisque
le
rap
est
mon
notaire
I'm
saving
on
fees
since
rap
is
my
notary.
Je
punaise
ce
testament
sur
le
frigo
puis
vous
embrasse
I
pin
this
will
to
the
fridge
and
kiss
you,
Mon
encre
est
une
liqueur
de
minimum
28
ans
d'âge
My
ink
is
a
liqueur
at
least
28
years
old.
Madame
le
notaire,
vous
êtes
charmante
Madame
Notary,
you
are
charming,
Votre
décolleté
est
effarant
Your
cleavage
is
alarming.
L'idée
de
vous
appeler
"Maîtresse"
est
exaltante
The
idea
of
calling
you
"Mistress"
is
exhilarating,
Mais
veillez
à
bien
prendre
note
de
mon
testament
But
make
sure
you
take
good
note
of
my
testament.
Je
lègue
tous
mes
organes
à
mon
boucher
I
leave
all
my
organs
to
my
butcher,
Sauf
mon
cerveau,
lui
je
veux
qu'il
soit
chouchouté
Except
my
brain,
I
want
it
to
be
pampered,
Placé
dans
un
tupperware
hermétique
Placed
in
an
airtight
Tupperware,
Enterré
au
pied
de
mon
arbre
généalogique
Buried
at
the
foot
of
my
family
tree.
Mon
corps
momifié,
je
le
lègue
au
musée
Grévin
My
mummified
body,
I
bequeath
it
to
the
Musée
Grévin,
Les
nonnes
se
mordilleront
les
lèvres
à
la
vue
de
mes
mains
The
nuns
will
bite
their
lips
at
the
sight
of
my
hands.
Je
lègue
mes
dents
de
lait
à
mon
gorille
en
peluche
I
bequeath
my
baby
teeth
to
my
gorilla
teddy
bear,
Mon
jardin
secret
sera
public,
immense,
illustre
My
secret
garden
will
be
public,
immense,
illustrious.
Je
lègue
à
tous
mes
potes
mes
vieux
films
de
cul
I
leave
all
my
buddies
my
old
porn
movies,
Ceux
de
la
belle
époque
des
pu
velus
Those
from
the
golden
age
of
hairy
pussies.
J'veux
bien
une
tombe
à
mon
nom,
qu'on
lui
pisse
dessus
I
want
a
grave
with
my
name
on
it,
where
people
can
piss
on
it.
Plus
rien
n'est
dégradant
quand
on
n'existe
plus
Nothing
is
degrading
when
you
no
longer
exist.
Je
lègue
mes
larmes
à
la
mer,
mes
soucis
à
la
pluie
I
bequeath
my
tears
to
the
sea,
my
worries
to
the
rain,
Ma
folie
à
ma
fille,
ma
flamme
à
sa
mère
My
madness
to
my
daughter,
my
flame
to
her
mother.
Mes
dettes
à
mon
banquier,
mes
affres
à
la
nuit
My
debts
to
my
banker,
my
anguish
to
the
night,
Mes
aphtes
à
Paris,
mes
textes
au
monde
entier
My
canker
sores
to
Paris,
my
texts
to
the
whole
world.
Mais
mes-mes
mots
d'passe
internet,
mon
haleine
de
putois
But
my
internet
passwords,
my
skunk
breath,
Le
moulage
de
mon
zgeg,
mon
dessin
d'Vegeta
The
mold
of
my
dick,
my
Vegeta
drawing,
Ma
dernière
cigarette
non
je
n'les
léguerai
pas
My
last
cigarette,
no,
I
won't
bequeath
them.
J'ai
mis
ça
aux
enchères
et
c'est
l'affaire
du
mois
I
put
them
up
for
auction,
and
it's
the
deal
of
the
month.
J'vous
léguerai
mes
textes
inachevés
sur
Word
et
mon
vieux
HP
I'll
leave
you
my
unfinished
texts
on
Word
and
my
old
HP,
Un
lien
sur
l'bureau
de
toutes
mes
vidéos
en
HD
A
link
on
the
desktop
to
all
my
HD
videos.
Un
SM-58
comme
pour
le
rap,
j'étais
en
mode
An
SM-58,
like
for
rapping,
I
was
in
the
mood.
Un
carnet
d'Tickets
Restau'
et
quelques
pièces
sur
la
commode
A
notebook
of
meal
tickets
and
some
change
on
the
dresser.
J'vous
laisse
aussi
cette
dernière
bancale,
car
même
parti
en
cendres
I
also
leave
you
this
last
rickety
one,
because
even
though
I'm
gone
to
ashes,
J'continue
de
vous
faire
chier,
un
paquet
d'dettes,
ces
poubelles
à
descendre
I
continue
to
annoy
you,
a
bunch
of
debts,
these
bins
to
take
out.
J'voulais
écrire
cette
lettre
un
peu
plus
tôt
pour
le
partage
I
wanted
to
write
this
letter
a
little
earlier
for
sharing,
Mais
c'n'est
pas
pour
ce
trésor
que
vous
crierez
"à
l'abordage"
But
it's
not
for
this
treasure
that
you'll
shout
"All
aboard!"
Car
mon
seul
coffre
s'trouve
en
bas
d'chez
mes
yorks
Because
my
only
chest
is
downstairs
at
my
Yorks,
D'une
R12-ventouse
sans
essence,
garée
rue
du
Dauph'
In
a
ventouse
R12
without
gas,
parked
on
Rue
du
Dauphine.
Si
les
cadeaux
s'empilent,
pensez
bien
de
n'pas
rêver
If
the
gifts
pile
up,
don't
dream
too
much,
Cassez
la
vitre
et
faites
les
fils
car
j'ai
égaré
les
clés
Break
the
window
and
hotwire
it
because
I
misplaced
the
keys.
Quand
j'cherche
les
mots
comme
un
bavard
illettré
When
I
search
for
words
like
a
talkative
illiterate,
La
gorge
nouée
j'ai
que
si
peu
à
vous
offrir,
nécessiteux
With
a
lump
in
my
throat,
I
have
so
little
to
offer
you,
needy,
Pauvre
indigent
je
l'étais,
plus
b'soin
d'gratter
là
où
je
suis
A
poor
indigent
I
was,
no
need
to
scrounge
where
I
am
now.
J'possédais
pas
d'compte,
j'vous
laisse
une
boîte
de
chocolats
suisses
I
didn't
have
an
account,
I
leave
you
a
box
of
Swiss
chocolates.
Pendant
qu'j'y
pense
c'est
pas
con,
j'vous
lègue
aussi
ma
chatte
While
I'm
at
it,
it's
not
a
bad
idea,
I
also
bequeath
you
my
cat,
Et
sa
litière
sur
l'balcon,
le
lieu
de
ce
sublime
suicide
And
her
litter
box
on
the
balcony,
the
place
of
this
sublime
suicide.
Prenez-en
soin,
ses
catons
la
démangent
terriblement
Take
good
care
of
her,
her
kittens
are
terribly
demanding.
Et
une
portée
d'chatons,
pensez
à
moi
durant
les
miaulements
And
a
litter
of
kittens,
think
of
me
during
the
meows.
Y'a
un
tas
d'cartons,
d'objets
désuets
dans
l'cagibi
There's
a
pile
of
boxes,
outdated
stuff
in
the
closet,
Et
une
chapka
du
KGB
And
a
KGB
chapka.
Ici
au
cas
où
j'oublie
de
le
rapper,
une
copie
en
manuscrit
In
case
I
forget
to
rap
it,
a
handwritten
copy
here,
Évidemment
j'ai
tout
prévu
pour
mon
testament
Obviously
I've
planned
everything
for
my
will.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Yann Rat Patron, Ludovic Villard, Sebastien Gonzalez, Anthony Serra
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.