Paroles et traduction Luiz Marenco - Aquele Zaino
Entre
os
cavalos
que
eu
tive
Среди
лошадей,
что
я
имел
Ouve
um
zaino
requeimado
Слышит
zaino
requeimado
Era
bom
como
um
pecado
Было
хорошо,
как
грех
De
pata
e
rédea,
um
relampo
Pata
и
волю,
relampo
Bonito
para
um
passeio
Милое
для
прогулки
Garboso
e
atirando
o
freio
Garboso
и
стрельба
тормоз
Em
toda
a
lida
de
campo
По
всей
обрабатывает
поля
Foi
de
fama,
este
pingaço
Была
слава,
это
pingaço
Arrocinado
por
mim
Arrocinado
за
меня
Orelhas
grandes
assim
Большие
уши,
так
Como
pombas
haraganas
Как
голуби
haraganas
Por
seu
galope
hay
tiranas
По
его
галопом
hay
tiranas
Que
ainda
se
alembram
de
mim
Что
еще
alembram
меня
Os
grandes
tiros
de
laço
Большие
выстрелы
петли
Os
de
parar
a
Gauchada
Все
остановки
Gauchada
E
os
pealos
de
escornada
И
pealos
в
escornada
Mais
do
que
a
vista
e
que
ao
braço
Более
чем
vista,
а
к
рукоятке
E
os
devia
ao
grande
pingo
И
должен
был
в
большой
pingo
E
quantas
vezes,
ringindo
И
сколько
раз,
ringindo
Cincha,
bastos,
e
caronas
Подпруга,
баштуш,
и
автостопщиков
Me
levava
às
querendonas
Взял
меня
к
querendonas
Pelas
tardes
de
domingo
По
воскресеньям
Sentava-lhe
um
cogotilho
Сидел,
ему
cogotilho
Fogoso
para
um
floreio
Лихой,
чтобы
процветать
Mansito
para
um
idílio
Mansito
для
идиллия
Por
noites
de
tempo
feio
В
течение
ночи
время
уродливые
Certo
no
rumo
ou
no
trilho
Уверен,
в
пути
или
на
рельсе
E
até
recordo
um
enterro
И
даже
помню
похороны
Em
que
um
taura
ia
pra
toca
В
чем
тауре
ia
pra
toca
Ao
tranquito,
acompanhando
К
tranquito,
сопровождение
Meu
zaino
ia
se
ladeando
Мой
zaino
будет
подле
Pra
um
selim
de
chinoca
Значит
седла
chinoca
Foi
um
amigo
que
eu
tive
Был
друг,
который
у
меня
был
Este
zaino
requeimado
Этот
zaino
requeimado
Só
de
lembrá-lo
revive
Только
напомнит
вам,
revive
Uma
saudade
importuna
Жену
беспокоит
Nele,
firme
no
lombilho
В
нем,
твердо
lombilho
Eu
me
sentia
um
caudilho
Я
чувствовала,
как
один
военачальник
Nas
vanguardas
da
coluna
В
авангард
столбца
Nos
bailes,
de
madrugada
На
танцах,
на
рассвете
Ou
mesmo
n′algum
bochincho
Или
же
в
некоторых
bochincho
Preso
ao
palanque,
alarmado
Застряли
на
сцену,
встревоженный
Chamava
o
dono
enredado
Его
называли
владелец
запуталась
Pelos
clarins
do
relincho
Размещение
clarins
от
ржание
Como
a
dizer,
está
na
hora
Как
говорят,
настало
время,
Patrão,
de
voltar
a
estância
Босс,
вернуться
на
курорте
Já
chega
de
extravagância
Хватит
уже
экстравагантности
Amigo,
vamos
simbora
Друзья,
давайте
simbora
Logo
as
chilenas
cantavam
Вскоре
чилийское
пели
O
lenço
e
o
pala
ruflavam
Шарф
и
солнцезащитный
козырек,
ruflavam
E
toaditas
retrechavam
И
toaditas
retrechavam
No
galope
estrada
fora
В
галоп
дороге
Por
tardes,
cabeça
erguida
По
вечерам,
с
высоко
поднятой
головой
Olhava
ao
longe
desperto
Он
смотрел,
как
вдалеке
спать
Talvez
sonhando
a
aventura
Может
быть,
мечтать,
приключения
Da
correria
e
a
loucura
От
суеты
и
безумия
De
algum
sultão
do
deserto
Некоторое
султан
пустыни
Dos
seus
ancestrais,
na
Ibéria
Своих
предков,
в
Иберия
De
certo
algum
foi
montado
Уверен,
в
некоторых
был
установлен
Por
alguém
que
não
entangue
Кто-то,
кто
не
entangue
O
tempo
a
memória
de
ouro
Время
золотые
памяти
Batalhas
de
luso
e
mouro
Бои
лузу
и
мавританского
Que
ainda
carrega
no
sangue
Что
еще
несет
в
крови
Às
vezes
corria
à
toa
Иногда
бегал
бесцельно
Solto,
em
violento
furor
Рыхлый,
в
яростной
ярости
Em
tão
tremendo
atropelo
В
столь
огромную
трамплинг
Tal
se
levasse
de
em
pelo
Как,
если
взять
в
по
Um
guarany
boleador
Один
guarany
boleador
Lavado
em
suor,
venta
aberta
Стирать
в
пот,
по
открытой
Uns
olhos
de
javali
Одни
глаза
кабана
Estampa
de
alarma
e
alerta
Печать
тревоги
и
оповещения
Cogoti
de
buriti
Cogoti
de
buriti
Com
as
orelhas
mais
inquietas
С
ушами
более
беспокойными
Que
gavião
quiri-quiri
Что
хок
quiri-quiri
Como
se
um
canhão
tronasse
Как
если
бы
пушки
tronasse
E
o
velho
Osório
o
montasse
И
старый
Осорио
в
montasse
Nos
campos
de
Tuiuti
В
поля
Tuiuti
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Aureliano De Fiqueiredo Pinto, Noel Guarany
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.