Paroles et traduction Luiz Marenco - Charla de Domador
Charla de Domador
The Tamer's Talk
Gateado
e
mouro
pangaré
e
lobuno
Crawling
and
dark
bay,
roan
and
grey
Tordilho
e
baio
me
criei
domando
Dapple
grey
and
bay,
I
raised
them
taming
Qualquer
é
bueno
quando
tem
comando
Any
is
good
when
you
have
the
command
Ninguém
é
mestre
se
não
tem
aluno
No
one
is
a
master
if
he
has
no
student
Quem
doma
sabe
aprendeu
com
o
potro
He
who
tames
knows
he
learned
from
the
foal
Maestro
rude
desta
lida
braba
Rude
teacher
of
this
wild
work
Só
existe
um
jeito
de
evitar
a
baba
There
is
only
one
way
to
avoid
the
drool
Em
lua
nova
não
se
enfrena
potro
On
a
new
moon,
a
foal
is
not
bridled
Bocal
e
rédeas
maneador
carona
a
cincha
o
basto
e
o
pelego
branco
Bridle
and
reins,
lead
rope,
saddle
blanket,
girth,
and
white
saddle
blanket
O
jeito
lindo
de
alargar
o
tranco
e
anca
macia
pra
levar
a
dona
The
beautiful
way
to
widen
the
gait
and
soft
hips
to
carry
the
lady
Domar
e
ciência
mas
precisa
raça
garrão
de
touro
pra
enfrentar
a
lida
To
tame
is
science,
but
you
need
race,
bull's
paw
to
face
the
fight
Nesta
carpeta
onde
se
joga
a
vida
não
vendem
fichas
para
jogar
de
graça
In
this
arena
where
life
is
played,
they
don't
sell
chips
to
play
for
free
Buçal
cabresto
tirador
chilena
Snaffle,
halter,
horsehair
rope,
Chilean
Sinchão
de
pardo
e
o
garrão
borraio
Gray
saddle
and
clay-colored
leg
Um
mango
feio
pra
surrar
cruzado
An
ugly
mango
to
beat
crossed
E
uma
de
canha
pra
espantar
as
penas
And
a
drink
of
rum
to
scare
away
the
fears
O
brabo
mesmo
até
parece
farra
The
brave
one
even
seems
to
have
fun
Pro
andarengo
tu
nem
sabe
quanto
For
the
traveler,
you
don't
even
know
how
much
Depois
de
tudo
envelhecer
domando
After
all,
growing
old
taming
Sem
ter
um
flete
pra
soltar
as
garras
Without
having
a
nag
to
loosen
the
reins
O
brabo
mesmo
até
parece
farra
pro
andarengo
tu
nem
sabe
quando
The
brave
one
even
seems
to
have
fun
for
the
traveler,
you
don't
even
know
how
much
Depois
de
tudo
envelhecer
domando
sem
ter
um
flete
pra
soltar
as
garras
After
all,
growing
old
taming
without
having
a
nag
to
loosen
the
reins
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jayme Caetano Braun, Luiz Marenco
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.