Luiz Marenco - Correndo as Varas do Peito - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Luiz Marenco - Correndo as Varas do Peito




Correndo as Varas do Peito
Correndo as Varas do Peito
Amanheço galponeando, garroteando alguma pena
I get up at dawn and go out into the fields, looking for some trouble.
Por que sei que nesta Pampa, ainda tem muito pavena
Because I know that in this Pampa, there are still many challenges.
Enquanto a cambona aquenta, passo um fio na minha chilena
While the water tank is heating up, I'm threading my Chilean lasso.
É balda antiga que eu tenho e que agarrei taludo
It's an old tradition that I have, and I started when I was just a kid.
De medir força de mano com velhaco e cogotudo
To test my strength against the old and the tough.
Pois é diversão mais linda, que Deus fez pra um crinudo
Because it's the most beautiful thing God created for a horseman.
Se sai cuspindo nos pulso, fazendo aquele alvoroto
I spit on my hands and start to swing it around, making a lot of noise.
Atiro o caixão pra trás, grudo-lhe o mango no potro
I throw the lasso behind me, and attach the handle to the horse's saddle.
E como quem bate roupa dou de um lado e depois de outro
And like someone beating clothes, I swing it from one side to the other.
Me agrada a lida de campo, capação, banho e refugo
I like the work in the fields - castrating, bathing, and sorting the cattle.
Lidar com eguada xucra, das que não conhecem jugo
Working with wild mares, the ones that don't know a yoke.
Tapar de rodilha o maula, fazer da volta o sabugo
To throw a blanket over a wild horse, and turn it into a tame one
Ou num plaino de varzedo por gauchada de moço
Or in a meadow with a group of young men
Sair de enfiada num osco abrindo o peito em retoço
To go out on a hunt, opening up my chest in excitement.
Cruzar o rastro e botar o laço no fervido do pescoço
To cross the trail and throw the lasso around the neck of a wild horse.
Noite escura não me assusta, em qualquer furna eu me meto
The dark night doesn't scare me, I'll go into any cave.
Não tenho medo de assombro, nem que seja um esqueleto
I'm not afraid of ghosts, not even if it's a skeleton.
peleei com o diabo velho montado num chibo preto
Once I fought the devil himself, riding on a black goat.
Um baile em costa de mato, la pucha como faz bem
A dance in the middle of the forest, la pucha it feels so good.
Se o santo padre soubesse o gosto que isso tem
If the holy father knew how much fun it is,
Abandonava a igreja, vinha pra farra também
He'd leave the church and come to the party too.
Sou parte desse universo, grama destas pradarias
I'm a part of this universe, the grass of these prairies
Quando o cambicho empandilha desejos e nostalgias
When my heart swells with desire and nostalgia
Boto as garras no meu mouro e percuro as alegrias
I climb on my dark horse and go out to seek joy





Writer(s): José J. Sampaio Da Silva, Luiz Marenco


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.