Luiz Marenco - Final de Seca - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Luiz Marenco - Final de Seca




Final de Seca
End of Drought
Prás bandas do poente, ergueu-se uma barra
In the western regions, a barrier rose up
Calou-se a cigarra, assim de repente
The cicada fell silent, so suddenly
E um som diferente, ponteou de guitarra
And a different sound, resonated from the guitar
E um som diferente, ponteou de guitarra
And a different sound, resonated from the guitar
longe bem longe, faísca e troveja
Far away, far away, sparks and thunder
Silêncio de igreja, com ecos de bronze
Church-like silence, with echoes of bronze
Nas preces do monge, no amém do assim seja
In the monk's prayers, in the amen of so be it
Nas preces do monge, no amém do assim seja
In the monk's prayers, in the amen of so be it
Tropeando a lonjura, o tempo que berra
Traversing the distance, the time that roars
Farejo mais serra que o vento procura
I sense more mountains than the wind seeks
E a chuva madura traz cheiro de terra
And the ripe rain brings the scent of earth
E a chuva madura traz cheiro de terra
And the ripe rain brings the scent of earth
O tempo desaba, o mundo se adoça
Time collapses, the world becomes sweet
Na água que empoça, mais mansa ou mais braba
In the water that pools, gentler or rougher
A seca se acaba, e tudo remoça
The drought ends, and everything rejuvenates
A seca se acaba, e tudo remoça
The drought ends, and everything rejuvenates
Nas almas sedentas, não é diferente
In thirsty souls, it is no different
As barras do poente, que se erguem violentas
The western barriers, which rise violently
Depois das tormentas, acalmam a gente
After the storms, they calm the people
Depois das tormentas, acalmam a gente
After the storms, they calm the people
Se as safras perdidas, tivessem gargantas
If the lost crops had throats
Podiam ser santas, da searas da vida
They could be saints, of life's harvests
São tão parecidas, as almas e as plantas
They are so similar, souls and plants
São tão parecidas, as almas e as plantas
They are so similar, souls and plants
Tropeando a lonjura, o tempo que berra
Traversing the distance, the time that roars
Farejo mais serra que o vento procura
I sense more mountains than the wind seeks
E a chuva madura traz cheiro de terra
And the ripe rain brings the scent of earth
E a chuva madura traz cheiro de terra
And the ripe rain brings the scent of earth
O tempo desaba, o mundo se adoça
Time collapses, the world becomes sweet
Na água que empoça, mais mansa ou mais braba
In the water that pools, gentler or rougher
A seca se acaba, e tudo remoça
The drought ends, and everything rejuvenates
A seca se acaba, e tudo remoça
The drought ends, and everything rejuvenates
A seca se acaba, e tudo remoça
The drought ends, and everything rejuvenates
A seca se acaba, e tudo remoça
The drought ends, and everything rejuvenates





Writer(s): Jayme Caetano Braun, Leonel Gomez


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.