Paroles et traduction Luiz Marenco - Final de Seca
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Final de Seca
End of Drought
Prás
bandas
do
poente,
ergueu-se
uma
barra
In
the
western
regions,
a
barrier
rose
up
Calou-se
a
cigarra,
assim
de
repente
The
cicada
fell
silent,
so
suddenly
E
um
som
diferente,
ponteou
de
guitarra
And
a
different
sound,
resonated
from
the
guitar
E
um
som
diferente,
ponteou
de
guitarra
And
a
different
sound,
resonated
from
the
guitar
Lá
longe
bem
longe,
faísca
e
troveja
Far
away,
far
away,
sparks
and
thunder
Silêncio
de
igreja,
com
ecos
de
bronze
Church-like
silence,
with
echoes
of
bronze
Nas
preces
do
monge,
no
amém
do
assim
seja
In
the
monk's
prayers,
in
the
amen
of
so
be
it
Nas
preces
do
monge,
no
amém
do
assim
seja
In
the
monk's
prayers,
in
the
amen
of
so
be
it
Tropeando
a
lonjura,
o
tempo
que
berra
Traversing
the
distance,
the
time
that
roars
Farejo
mais
serra
que
o
vento
procura
I
sense
more
mountains
than
the
wind
seeks
E
a
chuva
madura
traz
cheiro
de
terra
And
the
ripe
rain
brings
the
scent
of
earth
E
a
chuva
madura
traz
cheiro
de
terra
And
the
ripe
rain
brings
the
scent
of
earth
O
tempo
desaba,
o
mundo
se
adoça
Time
collapses,
the
world
becomes
sweet
Na
água
que
empoça,
mais
mansa
ou
mais
braba
In
the
water
that
pools,
gentler
or
rougher
A
seca
se
acaba,
e
tudo
remoça
The
drought
ends,
and
everything
rejuvenates
A
seca
se
acaba,
e
tudo
remoça
The
drought
ends,
and
everything
rejuvenates
Nas
almas
sedentas,
não
é
diferente
In
thirsty
souls,
it
is
no
different
As
barras
do
poente,
que
se
erguem
violentas
The
western
barriers,
which
rise
violently
Depois
das
tormentas,
acalmam
a
gente
After
the
storms,
they
calm
the
people
Depois
das
tormentas,
acalmam
a
gente
After
the
storms,
they
calm
the
people
Se
as
safras
perdidas,
tivessem
gargantas
If
the
lost
crops
had
throats
Podiam
ser
santas,
da
searas
da
vida
They
could
be
saints,
of
life's
harvests
São
tão
parecidas,
as
almas
e
as
plantas
They
are
so
similar,
souls
and
plants
São
tão
parecidas,
as
almas
e
as
plantas
They
are
so
similar,
souls
and
plants
Tropeando
a
lonjura,
o
tempo
que
berra
Traversing
the
distance,
the
time
that
roars
Farejo
mais
serra
que
o
vento
procura
I
sense
more
mountains
than
the
wind
seeks
E
a
chuva
madura
traz
cheiro
de
terra
And
the
ripe
rain
brings
the
scent
of
earth
E
a
chuva
madura
traz
cheiro
de
terra
And
the
ripe
rain
brings
the
scent
of
earth
O
tempo
desaba,
o
mundo
se
adoça
Time
collapses,
the
world
becomes
sweet
Na
água
que
empoça,
mais
mansa
ou
mais
braba
In
the
water
that
pools,
gentler
or
rougher
A
seca
se
acaba,
e
tudo
remoça
The
drought
ends,
and
everything
rejuvenates
A
seca
se
acaba,
e
tudo
remoça
The
drought
ends,
and
everything
rejuvenates
A
seca
se
acaba,
e
tudo
remoça
The
drought
ends,
and
everything
rejuvenates
A
seca
se
acaba,
e
tudo
remoça
The
drought
ends,
and
everything
rejuvenates
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jayme Caetano Braun, Leonel Gomez
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.