Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Na Baixada do Manduca
In Manducas Niederung
Lá
na
baixada
do
manduca
Dort
in
Manducas
Niederung
Hay
reboliço
de
china
Gibt
es
ein
Treiben
der
Frauen
Três
guitarras
orientales
Drei
orientalische
Gitarren
E
uma
gaita
corrientina
Und
ein
Akkordeon
aus
Corrientes
E
o
biriva
rio
grandense
Und
der
Biriva
aus
Rio
Grande
Com
toadas
lisboinas
Mit
Melodien
aus
Lissabon
E
dê-lhe
mate
pelos
cantos
Und
her
mit
dem
Mate
in
allen
Ecken
No
compasso
da
chamarra
Im
Rhythmus
der
Chamarra
Entra
juca
e
sai
manduca
Juca
kommt
rein,
Manduca
geht
raus
E
dê-lhe
cordeona
e
guitarra
Und
her
mit
Akkordeon
und
Gitarre
E
dê-lhe
mate
pelos
cantos
Und
her
mit
dem
Mate
in
allen
Ecken
No
compasso
da
chamarra
Im
Rhythmus
der
Chamarra
Entra
juca
e
sai
manduca
Juca
kommt
rein,
Manduca
geht
raus
E
dê-lhe
cordeona
e
guitarra
Und
her
mit
Akkordeon
und
Gitarre
O
chinaredo
lá
da
estância
Die
Frauengruppe
dort
von
der
Estância
Se
"aprepara"
já
faz
dias
Bereitet
sich
schon
seit
Tagen
vor
Segundo
siá
basilícia
Laut
Siá
Basilícia
Vai
trazer
várias
famílias
Wird
sie
mehrere
Familien
mitbringen
Prá
escutar
o
dom
ortaça
Um
Dom
Ortaça
zu
hören
E
o
gaiteiro
malaquias
Und
den
Akkordeonspieler
Malaquias
E
o
cantor
da
bossoroca
Und
den
Sänger
aus
Bossoroca
Que
canta
com
galhardia
Der
mit
Bravour
singt
E
dê-lhe
mate
pelos
cantos
Und
her
mit
dem
Mate
in
allen
Ecken
No
compasso
da
chamarra
Im
Rhythmus
der
Chamarra
Entra
juca
e
sai
manduca
Juca
kommt
rein,
Manduca
geht
raus
E
dê-lhe
cordeona
e
guitarra
Und
her
mit
Akkordeon
und
Gitarre
E
dê-lhe
mate
pelos
cantos
Und
her
mit
dem
Mate
in
allen
Ecken
No
compasso
da
chamarra
Im
Rhythmus
der
Chamarra
Entra
juca
e
sai
manduca
Juca
kommt
rein,
Manduca
geht
raus
E
dê-lhe
cordeona
e
guitarra
Und
her
mit
Akkordeon
und
Gitarre
Jaguarão
chico
e
vichadeiro
Jaguarão,
Chico
und
Vichadeiro
Se
alvorotou
a
peonada
Die
Peonada
geriet
in
Aufruhr
Do
caseiro
ao
capataz
Vom
Hauswart
bis
zum
Vorarbeiter
Todos
de
bota
ensebada
Alle
mit
gefetteten
Stiefeln
E
o
careca
zaragosa
Und
der
kahle
Zaragosa
Nem
liga
prás
gineteada
Kümmert
sich
nicht
mal
um
die
Jineteadas
E
dê-lhe
mate
pelos
cantos
Und
her
mit
dem
Mate
in
allen
Ecken
No
compasso
da
chamarra
Im
Rhythmus
der
Chamarra
Entra
juca
e
sai
manduca
Juca
kommt
rein,
Manduca
geht
raus
E
dê-lhe
cordeona
e
guitarra
Und
her
mit
Akkordeon
und
Gitarre
E
dê-lhe
mate
pelos
cantos
Und
her
mit
dem
Mate
in
allen
Ecken
No
compasso
da
chamarra
Im
Rhythmus
der
Chamarra
Entra
juca
e
sai
manduca
Juca
kommt
rein,
Manduca
geht
raus
E
dê-lhe
cordeona
e
guitarra
Und
her
mit
Akkordeon
und
Gitarre
A
prendinha
Ana
Luiza
Die
kleine
Prenda
Ana
Luiza
Filha
do
nosso
patrão
Tochter
unseres
Patrons
Já
encargo
água
de
cheiro
Hat
schon
Duftwasser
bestellt
Vinda
de
outros
rincão
Aus
anderen
Gefilden
E
um
delantal
colorado
Und
eine
rote
Schürze
Partido
de
sua
opinião
Ihres
Dafürhaltens
E
dê-lhe
mate
pelos
cantos
Und
her
mit
dem
Mate
in
allen
Ecken
No
compasso
da
chamarra
Im
Rhythmus
der
Chamarra
Entra
juca
e
sai
manduca
Juca
kommt
rein,
Manduca
geht
raus
E
dê-lhe
cordeona
e
guitarra
Und
her
mit
Akkordeon
und
Gitarre
E
dê-lhe
mate
pelos
cantos
Und
her
mit
dem
Mate
in
allen
Ecken
No
compasso
da
chamarra
Im
Rhythmus
der
Chamarra
Entra
juca
e
sai
manduca
Juca
kommt
rein,
Manduca
geht
raus
E
dê-lhe
cordeona
e
guitarra
Und
her
mit
Akkordeon
und
Gitarre
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Noel Guarany
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.