Luiz Marenco - Recuerdo Posteiro - traduction des paroles en allemand

Recuerdo Posteiro - Luiz Marencotraduction en allemand




Recuerdo Posteiro
Erinnerung des Postenreiters
Recém volvi da estância
Ich kam gerade vom Landgut zurück,
Depois de banhar o gado
Nachdem ich das Vieh getränkt hatte,
E esta tarde foi um forno
Und dieser Nachmittag war ein Backofen,
Com o sol do alto planchado
Mit der Sonne, die von oben brannte.
As bolheadeiras... E as talhas
Die Bolas... Und die Drähte
Repinicando o alambrado
Klangen am Drahtzaun.
É esse o rastro do casco
Das ist die Hufspur
Deste taura missioneiro
Dieses zähen Mannes aus Misiones,
Cruzo inverno a cavalo
Ich durchquere den Winter zu Pferd
Por este pago campeiro
Durch dieses ländliche Gebiet,
Em marchas e recolutas
Auf Märschen und beim Zusammentreiben der Herden,
Desta lida de posteiro
In dieser Mühsal eines Postenreiters.
Apesar desses rigores
Trotz dieser Härten
Conservo a alma serena
Bewahre ich eine gelassene Seele.
Se o meu poncho vara água
Wenn mein Poncho Wasser durchlässt
E as garras chegam dar pena
Und die Hände Mitleid erregen,
No meu rancho nunca falta
In meiner Hütte fehlt es nie
Cara alegre e jerva buena!!
An einem fröhlichen Gesicht und gutem Mate-Tee!!
Assoviando campereio
Pfeifend bei der Feldarbeit,
Naquele flete de estouro
Auf jenem ungestümen Pferd,
Recorro bem o banhado
Durchstreife ich das Sumpfland gründlich,
Por que é feio tirar um couro
Denn es ist schlimm, ein Tier zu verlieren,
E o patrão me disse ontem
Und der Patron sagte mir gestern,
Que inté um guacho vale ouro!
Dass selbst ein Waisenkalb Gold wert ist!
Às vezes me falta plata
Manchmal fehlt mir das Geld,
Inté pra ver as morena
Selbst um die schönen Dunkelhaarigen zu sehen.
Faço de conta e não vejo
Ich tue so, als ob nichts wäre,
Sigo meu tranco torena
Setze meinen robusten Trab fort.
Guincho galpão... Tranço laço
Ich rufe zum Schuppen... Flechte das Lasso,
Galopeio algum ventena!!
Galoppiere gegen den Wind an!!
Enganchar um boi no laço
Einen Ochsen mit dem Lasso zu fangen,
Num aparte em tempo feio
Bei einer Viehscheidung bei schlechtem Wetter,
Pra livrar um companheiro
Um einen Kameraden zu retten
De algum gavião sem costeio
Vor einem ungestümen Bullen ohnegleichen,
É um mandamento pampeano
Ist ein Gebot der Pampa,
Que aprendi no pastoreio...
Das ich beim Viehhüten gelernt habe...
O patrão me deu um pingo
Der Patron gab mir ein Pferd,
Um dos tanto que ele tem
Eines von vielen, die er besitzt.
Um primor de bom de rédea
Ein Prachtstück, gut am Zügel,
De patas solto tambem
Auch mit lockeren, flinken Beinen.
Mas que amanhece aluado
Aber es erwacht morgens launisch
E não carrega ninguém
Und trägt niemanden.
sovei-lhe o couro a mango
Ich habe ihm schon das Fell mit der Peitsche gegerbt,
Risquei ele com as soronas
Ich zeichnete es mit den großen Sporen.
Não encilho mais o tufo
Den Wildfang sattle ich nicht mehr,
Nem com festas e cordeonas
Nicht einmal mit Festen und Akkordeons.
Me rebentou um serigote
Es hat mir einen Sattel zerrissen
E estraviou duas caronas!
Und zwei Satteldecken verloren!
Me falta força e tutano
Mir fehlt Kraft und Mark,
Pra seguir nessa labuta
Um in dieser Schufterei weiterzumachen.
Tenho o corpo mais pesado
Mein Körper ist schwerer geworden
E a coragem menos bruta
Und mein Mut weniger ungestüm.
Pois mágoas campereio
Denn nur Sorgen sammle ich auf dem Feld
Com penas de recoluta!
Mit den Mühen des Viehtriebs!
E me vou deixando o rastro
Und so gehe ich und hinterlasse meine Spur
Na invernada e no potreiro
Auf der Winterweide und der Koppel.
Tudo que fiz nesta vida
Alles, was ich in diesem Leben getan habe,
Com garoa e com pampeiro
Bei Nieselregen und Pampero-Sturm,
Hoje... são simples memórias
Heute... sind es nur einfache Erinnerungen
Do meu recuerdo posteiro!!
An meine Zeit als Postenreiter!!





Writer(s): José João Sampaio Da Silva, Noel Guarany


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.