Paroles et traduction Luiz Marenco - Recuerdo Posteiro
Recuerdo Posteiro
Posthumous Memory
Recém
volvi
lá
da
estância
I
recently
returned
there
from
the
ranch
Depois
de
banhar
o
gado
After
bathing
the
cattle
E
esta
tarde
foi
um
forno
And
this
afternoon
it
was
a
furnace
Com
o
sol
do
alto
planchado
With
the
high
sun
shining
down
As
bolheadeiras...
E
as
talhas
The
kneaders...
And
the
vats
Repinicando
o
alambrado
Ringing
the
wire
fence
É
esse
o
rastro
do
casco
That's
the
trail
of
the
hoof
Deste
taura
missioneiro
Of
this
missionary
bull
Cruzo
inverno
a
cavalo
I
cross
winter
on
horseback
Por
este
pago
campeiro
Through
this
countryside
Em
marchas
e
recolutas
In
marches
and
roundups
Desta
lida
de
posteiro
Of
this
work
of
a
gatekeeper
Apesar
desses
rigores
Despite
these
rigors
Conservo
a
alma
serena
I
keep
my
soul
serene
Se
o
meu
poncho
vara
água
If
my
poncho
gets
wet
E
as
garras
chegam
dar
pena
And
my
hands
get
chapped
No
meu
rancho
nunca
falta
In
my
hut
there's
always
Cara
alegre
e
jerva
buena!!
A
cheerful
face
and
good
weed!!
Assoviando
campereio
Whistling,
I
ride
Naquele
flete
de
estouro
On
that
tough
horse
Recorro
bem
o
banhado
I
go
through
the
marsh
Por
que
é
feio
tirar
um
couro
Because
it's
ugly
to
take
a
hide
E
o
patrão
me
disse
ontem
And
the
boss
told
me
yesterday
Que
inté
um
guacho
vale
ouro!
That
even
a
gaucho
is
worth
gold!
Às
vezes
me
falta
plata
Sometimes
I
don't
have
any
money
Inté
pra
ver
as
morena
Not
even
to
see
the
dark-haired
girls
Faço
de
conta
e
não
vejo
I
pretend
I
don't
see
them
Sigo
meu
tranco
torena
I
keep
on
going
Guincho
galpão...
Tranço
laço
I
hang
out
in
the
shack...
I
braid
a
lasso
Galopeio
algum
ventena!!
I
gallop
for
a
while!!
Enganchar
um
boi
no
laço
To
hook
a
steer
with
a
lasso
Num
aparte
em
tempo
feio
In
a
roundup
in
bad
weather
Pra
livrar
um
companheiro
To
free
a
compañero
De
algum
gavião
sem
costeio
From
some
hawk
with
no
ribs
É
um
mandamento
pampeano
Is
a
Pampa
commandment
Que
aprendi
no
pastoreio...
That
I
learned
in
shepherding...
O
patrão
me
deu
um
pingo
The
boss
gave
me
a
horse
Um
dos
tanto
que
ele
tem
One
of
the
many
he
has
Um
primor
de
bom
de
rédea
A
beauty,
good
with
the
reins
De
patas
solto
tambem
With
loose
legs
too
Mas
que
amanhece
aluado
But
it
gets
crazy
at
dawn
E
não
carrega
ninguém
And
doesn't
carry
anyone
Já
sovei-lhe
o
couro
a
mango
I've
already
tanned
its
hide
Risquei
ele
com
as
soronas
I've
scratched
it
with
the
spurs
Não
encilho
mais
o
tufo
I
don't
saddle
the
tuft
anymore
Nem
com
festas
e
cordeonas
Not
even
with
parties
and
accordions
Me
rebentou
um
serigote
It
busted
my
skull
E
estraviou
duas
caronas!
And
lost
two
saddle
blankets!
Me
falta
força
e
tutano
I
lack
the
strength
and
stamina
Pra
seguir
nessa
labuta
To
continue
this
work
Tenho
o
corpo
mais
pesado
My
body
is
heavier
E
a
coragem
menos
bruta
And
my
courage
less
raw
Pois
só
mágoas
campereio
Because
I
only
ride
with
sorrows
Com
penas
de
recoluta!
With
the
pains
of
a
roundup!
E
me
vou
deixando
o
rastro
And
I'm
leaving
my
trail
Na
invernada
e
no
potreiro
In
the
winter
pasture
and
in
the
corral
Tudo
que
fiz
nesta
vida
Everything
I
did
in
this
life
Com
garoa
e
com
pampeiro
With
drizzle
and
with
wind
Hoje...
são
simples
memórias
Today...
are
simple
memories
Do
meu
recuerdo
posteiro!!
Of
my
posthumous
recollection!!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): José João Sampaio Da Silva, Noel Guarany
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.