Luiz Marenco - Recuerdo Posteiro - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Luiz Marenco - Recuerdo Posteiro




Recuerdo Posteiro
Posthumous Memory
Recém volvi da estância
I recently returned there from the ranch
Depois de banhar o gado
After bathing the cattle
E esta tarde foi um forno
And this afternoon it was a furnace
Com o sol do alto planchado
With the high sun shining down
As bolheadeiras... E as talhas
The kneaders... And the vats
Repinicando o alambrado
Ringing the wire fence
É esse o rastro do casco
That's the trail of the hoof
Deste taura missioneiro
Of this missionary bull
Cruzo inverno a cavalo
I cross winter on horseback
Por este pago campeiro
Through this countryside
Em marchas e recolutas
In marches and roundups
Desta lida de posteiro
Of this work of a gatekeeper
Apesar desses rigores
Despite these rigors
Conservo a alma serena
I keep my soul serene
Se o meu poncho vara água
If my poncho gets wet
E as garras chegam dar pena
And my hands get chapped
No meu rancho nunca falta
In my hut there's always
Cara alegre e jerva buena!!
A cheerful face and good weed!!
Assoviando campereio
Whistling, I ride
Naquele flete de estouro
On that tough horse
Recorro bem o banhado
I go through the marsh
Por que é feio tirar um couro
Because it's ugly to take a hide
E o patrão me disse ontem
And the boss told me yesterday
Que inté um guacho vale ouro!
That even a gaucho is worth gold!
Às vezes me falta plata
Sometimes I don't have any money
Inté pra ver as morena
Not even to see the dark-haired girls
Faço de conta e não vejo
I pretend I don't see them
Sigo meu tranco torena
I keep on going
Guincho galpão... Tranço laço
I hang out in the shack... I braid a lasso
Galopeio algum ventena!!
I gallop for a while!!
Enganchar um boi no laço
To hook a steer with a lasso
Num aparte em tempo feio
In a roundup in bad weather
Pra livrar um companheiro
To free a compañero
De algum gavião sem costeio
From some hawk with no ribs
É um mandamento pampeano
Is a Pampa commandment
Que aprendi no pastoreio...
That I learned in shepherding...
O patrão me deu um pingo
The boss gave me a horse
Um dos tanto que ele tem
One of the many he has
Um primor de bom de rédea
A beauty, good with the reins
De patas solto tambem
With loose legs too
Mas que amanhece aluado
But it gets crazy at dawn
E não carrega ninguém
And doesn't carry anyone
sovei-lhe o couro a mango
I've already tanned its hide
Risquei ele com as soronas
I've scratched it with the spurs
Não encilho mais o tufo
I don't saddle the tuft anymore
Nem com festas e cordeonas
Not even with parties and accordions
Me rebentou um serigote
It busted my skull
E estraviou duas caronas!
And lost two saddle blankets!
Me falta força e tutano
I lack the strength and stamina
Pra seguir nessa labuta
To continue this work
Tenho o corpo mais pesado
My body is heavier
E a coragem menos bruta
And my courage less raw
Pois mágoas campereio
Because I only ride with sorrows
Com penas de recoluta!
With the pains of a roundup!
E me vou deixando o rastro
And I'm leaving my trail
Na invernada e no potreiro
In the winter pasture and in the corral
Tudo que fiz nesta vida
Everything I did in this life
Com garoa e com pampeiro
With drizzle and with wind
Hoje... são simples memórias
Today... are simple memories
Do meu recuerdo posteiro!!
Of my posthumous recollection!!





Writer(s): José João Sampaio Da Silva, Noel Guarany


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.