Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Romance do Pala Velho
Romanze vom alten Poncho
Uma
vez
fui
na
cidade
Einmal
war
ich
in
der
Stadt,
Na
maldita
perdição
In
der
verdammten
Verdammnis,
Lá
perdi
meu
pala
velho
Dort
verlor
ich
meinen
alten
Poncho,
Que
me
doeu
no
coração.
Das
schmerzte
mir
im
Herzen.
Quando
voltei
da
cidade
Als
ich
aus
der
Stadt
zurückkam,
Vinha
com
dor
na
cabeça
Hatte
ich
Kopfschmerzen,
Cheguei
fazendo
promessa
Ich
kam
an
und
machte
ein
Versprechen:
Deus
permita
que
apareça.
Gott
möge
ihn
wieder
auftauchen
lassen.
Encontrei
xirú
do
posto
Ich
traf
den
Kerl
vom
Posten,
E
não
deixei
de
maliciar
Und
ich
konnte
nicht
umhin
zu
argwöhnen,
Que
ele
achou
meu
pala
velho
Dass
er
meinen
alten
Poncho
gefunden
hatte
E
não
queria
me
entregar.
Und
ihn
mir
nicht
zurückgeben
wollte.
Fui
dar
parte
ao
comissário
Ich
ging,
um
es
dem
Kommissar
zu
melden,
Ficou
prá
segunda
- feira
Es
wurde
auf
Montag
verschoben,
Me
levaram
na
conversa
Sie
hielten
mich
mit
Gerede
hin,
Se
foi
a
semana
inteira.
Die
ganze
Woche
verging.
Veja
as
coisas
como
são
Sieh
nur,
wie
die
Dinge
sind,
Como
se
forma
a
lambança
Wie
das
Durcheinander
entsteht,
Que
pelo
mal
dos
pecados
Denn
zu
allem
Übel
Era
o
forro
das
crianças.
War
er
die
Decke
für
die
Kinder.
Com
este
pala
rasgado
Mit
diesem
zerrissenen
Poncho
Passava
campos
e
rios
Überquerte
ich
Felder
und
Flüsse,
Com
este
meu
palinha
velho
Mit
meinem
alten
Pönchlein
Não
temo
chuva
e
nem
frio.
Fürchte
ich
weder
Regen
noch
Kälte.
Foi
forro
para
as
carpetas
Er
war
Futter
für
die
Satteltaschen
E
em
carreiras
perigosas
Und
bei
gefährlichen
Rennen,
"Inté"
serviu
de
agasalho
"Sogar"
diente
er
als
Wärme
Prá
muita
prenda
mimosa.
Für
so
manches
liebliche
Mädchen.
"Inté"
nas
noites
gaudérias
"Sogar"
in
den
wilden
Gaucho-Nächten,
Meu
pala
soltito
ao
vento
Mein
Poncho,
locker
im
Wind,
Ia
abanando
pachola
Fächelte
er
stolz
Prás
luzes
do
firmamento.
Zu
den
Lichtern
des
Firmaments.
Informem
nas
vizinhanças
Informiert
in
den
Nachbarschaften
Este
triste
sucedido
Dieses
traurige
Geschehnis,
Quem
tiver
meu
pala
velho
Wer
auch
immer
meinen
alten
Poncho
hat,
Que
prendam
este
bandido.
Nehmt
diesen
Banditen
fest.
Neste
mundo
todos
morrem
Auf
dieser
Welt
sterben
alle,
Da
morte
ninguém
atalha
Dem
Tod
kann
niemand
entkommen,
Me
entreguem
meu
pala
velho
Gebt
mir
meinen
alten
Poncho
zurück,
Prá
mim
levar
de
mortalha.
Damit
ich
ihn
als
Leichentuch
mitnehme.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Noel Guarany
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.