Luiz Marenco - Romance do Pala Velho - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Luiz Marenco - Romance do Pala Velho




Romance do Pala Velho
Romance of the Old Saddle
Uma vez fui na cidade
Once I went to the city
Na maldita perdição
In that wretched pit
perdi meu pala velho
There I lost my old saddle
Que me doeu no coração.
Which caused me great pain.
Quando voltei da cidade
When I returned from the city
Vinha com dor na cabeça
My head was pounding
Cheguei fazendo promessa
I made a vow on my arrival
Deus permita que apareça.
May God help me find it.
Encontrei xirú do posto
I ran into the outpost clerk
E não deixei de maliciar
And I couldn't help but think with malice
Que ele achou meu pala velho
That he had found my old saddle
E não queria me entregar.
And didn’t want to give it back to me.
Fui dar parte ao comissário
I went to report it to the sheriff
Ficou prá segunda - feira
He put me off until Monday
Me levaram na conversa
They used my good nature against me
Se foi a semana inteira.
And the rest of the week went by.
Veja as coisas como são
See how things happen
Como se forma a lambança
Like how chaos is formed
Que pelo mal dos pecados
All due to someone’s evil doing
Era o forro das crianças.
It had become the children's quilt.
Com este pala rasgado
With this torn saddle
Passava campos e rios
I crossed fields and rivers
Com este meu palinha velho
With this little old saddle of mine
Não temo chuva e nem frio.
I fear neither rain nor cold.
Foi forro para as carpetas
It was a lining for the carpet
E em carreiras perigosas
And on dangerous rides
"Inté" serviu de agasalho
It also served as a cover
Prá muita prenda mimosa.
For many a beautiful filly.
"Inté" nas noites gaudérias
Even on festive nights
Meu pala soltito ao vento
My saddle, hanging loose in the wind
Ia abanando pachola
Would flutter in the breeze
Prás luzes do firmamento.
For the stars above.
Informem nas vizinhanças
Spread the word in the vicinity
Este triste sucedido
Of this sad event
Quem tiver meu pala velho
Whoever has my old saddle
Que prendam este bandido.
Turn the thief in to the law.
Neste mundo todos morrem
Everyone in this world will die
Da morte ninguém atalha
No one can escape death
Me entreguem meu pala velho
Return my old saddle to me
Prá mim levar de mortalha.
So I can take it to my grave.





Writer(s): Noel Guarany


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.