Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
É
lindo
uma
comitiva,
quando
se
vai
fazer
tropa
Schön
ist
ein
Tross,
wenn
man
aufbricht,
um
die
Herde
zu
treiben
Poncho
e
laço,
galho
atado,
chapéu
batido
na
cola
Poncho
und
Lasso,
gebundener
Zweig,
Hut
tief
im
Nacken
E
a
cavalhada
por
diante
e
os
pingos
barbeando
o
freio
Und
die
Pferdeherde
voraus
und
die
Rösser,
die
am
Gebiss
schäumen
Charla
indiada
estrada
afora
em
teu
primeiro
rodeio
Plauderei
der
Burschen
die
Straße
entlang,
bei
deinem
ersten
Rodeo
Quando
ela
estoura
na
ronda,
sem
medo
o
pachola
espicho
Wenn
sie
in
der
Runde
ausbricht,
ohne
Furcht
stürzt
sich
der
Kühne
vor
Que
ele
sabe
onde
hay
buraco,
pela
catinga
dos
bichos
Denn
er
weiß,
wo
ein
Loch
ist,
am
Geruch
der
Tiere
Meu
morito
orelha
curta,
sabe
como
é
que
se
faz
Mein
kurzohriger
Brauner,
er
weiß,
wie
man's
macht
Se
o
boi
pula,
pula
junto,
não
se
apartam
nunca
mais
Wenn
der
Ochse
springt,
springt
er
mit,
sie
trennen
sich
niemals
mehr
Venha,
venha,
venha
boi,
abro
o
peito
nas
estradas
Komm,
komm,
komm
Ochse,
ich
öffne
meine
Brust
auf
den
Straßen
Venha
boi,
ai
venha
venha,
e
a
tropa
marcha
encordoada
Komm
Ochse,
ach
komm,
komm,
und
die
Herde
marschiert
aufgereiht
E
eu
chamo
tranco
do
alegre,
chapéu
torto,
pala
ao
vento
Und
ich
rufe
im
fröhlichen
Trab,
schiefer
Hut,
Poncho
im
Wind
Mais
homem
que
um
comandante,
na
frente
de
um
regimento
Männlicher
als
ein
Kommandant
an
der
Spitze
eines
Regiments
Opa,
opa,
marcha,
marcha,
e
na
primeira
porteira
Opa,
opa,
marsch,
marsch,
und
am
ersten
Gatter
E
só
no
mais,
talha
a
talha,
no
meio
da
polvadeira
Und
nur
noch,
Stück
für
Stück,
inmitten
der
Staubwolke
Meu
pangaré
malacara,
com
a
cavalhada
na
ponta
Mein
Falbe
mit
Blesse,
mit
der
Pferdeherde
an
der
Spitze
Se
empina
e
atira
e
não
para,
quase
me
faz
errar
a
conta
Er
bäumt
sich
auf,
schießt
los
und
hält
nicht
an,
bringt
mich
fast
beim
Zählen
durcheinander
No
meu
tordilho
gadelha,
que
é
um
peixe
em
que
coube
arreio
Auf
meinem
Apfelschimmel
mit
Mähne,
der
ein
Fisch
ist,
dem
das
Zaumzeug
passte
Largo
tropa
inté
no
mar,
tanto
faz
baixo
ou
bem
cheio
Lasse
ich
die
Herde
sogar
ins
Meer,
egal
ob
Ebbe
oder
Flut
Ah!
uma
quadrilha
macota,
é
o
galardão
do
tropeiro
Ah!
eine
prächtige
Herde,
das
ist
der
Lohn
des
Viehtreibers
Sai
dos
pagos
missioneiros,
chega
escarseando
entre
voltas
Verlässt
die
Missionslande,
wird
knapp
zwischen
den
Windungen
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Aureliano De Fiqueiredo Pinto, Noel Guarany
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.