paroles de chanson Nilave Maayumo (From ''Minnaaram'') - M.G. Sreekumar
Sunday,
23
September
2012
Nilave
Nilave
Chattakkari
song
lyrics
translation
Nilave
nilave
Nee
mayangalle
Oh
moonshine
(moon
light)
don't
take
a
nap
Kinavin
kinavay
Nee
thalodille
As
a
dream
of
dreams
won't
you
caress
Pranaya
raa
mazhayil
Ee
pavizha
mallika
than
Nira
mizhikal
thazhuku
In
the
love-rain
of
night,
caress
(massage/
gently
touch)
the
tear-filled
eyes
of
this
coral
jasmine
(jasmine
resembling
a
coral)
Vennilae
nilavae
Nee
mayangalle
Oh
beautiful
moon
light,
moon
light,
dont
take
nap
Kinavin
kinavay
Nee
thalodille
As
a
dream
of
dreams
won't
you
caress
Mamarangal
peeli
neerthi
Kaattiladumbol
When
big
trees
spread
their
feathers
(like
a
peacock)
and
swings
in
the
wind
Marimegham
yathra
cholladengu
pokunnu
where
are
the
rainy
clouds
going,
without
saying
goodbye
Tharakangal
thaanirangi
Thaalmenthumbol
When
stars
come
down
and
holds
(flowers
in)
a
platter
Paathiraavin
thoovalariyathoornnu
veezhunnu
Feather
of
midnight
(midnight
which
is
a
feather)
is
slowly
falling
off,
with
out
knowing
Mezhukunaalamerinjapol
Hridaya
ragamozhinjupoye
Like
flame
of
a
candle
burns
Love
of
heart
goes
off
Thalirithalidum
viralinal
Thanu
thazhukiyanayu
By
the
fingers
which
blossoms
tender
petals
please
come
caressing
body
Paalupol
pathanjupongiya
Praanapallaviyil
In
the
pallavi(thematic
line
of
the
song
which
repeats)
of
life
which
foams
out
like
a
milk
Paathi
peyyum
Neramenthe
thornnu
pokunnu
why
does
it
stops,
when
it
rains
to
a
half
Thaneyanennortu
thellum
allalerumbo
Alliyambal
kunju
poovin
nenju
novunnu
Small
flower,
Water
lily's
heart
pains
When
sadness
increases
a
little,
when
it
remembers
that
it
is
alone
Viraha
venal
thirakalaal
Padarumeeran
smrithikalil
In
the
tearful
memories
which
spreads
by
the
waves,
of
summer
of
separation
Puthu
ninavumaye
punaruvaan
Ini
arikil
anayu
With
new
thoughts,
to
embrace,
now
come
near
Nilave
nilave
Nee
mayangalle
Oh
moonshine
(moon
light)
don't
take
a
nap
Pranaya
raa
mazhayil
Ee
pavizha
mallikathan
Nira
mizhikal
thazhuku
In
the
love-rain
of
night,
caress
(massage/
gently
touch)
the
tear-filled
eyes
of
this
coral
jasmine
(jasmine
resembling
a
coral)
1 Pon Veene (From ''Thaalavatam'')
2 Nilaavinte Neelabhasma (From ''Agnidevan'')
3 Kilukil Pamparam (From ''Kilukkam'')
4 Nilave Maayumo (From ''Minnaaram'')
5 Kanneer Poovinte (From ''Kireedam'')
6 Thaliraninjoru (From ''Minnaaram'')
7 Koothambalathil Vecho (From ''Appu'')
8 Chinkaarakkinaram (From ''Minnaaram'')
9 Neerppalunkukal (From ''Godfather'')
10 Thaamarappoovil Vaazhum (From ''Chandralekha'')
11 Aavani Ponnoonjal (From ''Kottaaram Veettile Apputtan'')
12 Meena Venalil (From ''Kilukkam'')
13 Oru Poovithalin (From ''Agnidevan'')
14 Ponmuraliyoothum (From ''Aryan'')
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.