MV Bill - Incursão Policial - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction MV Bill - Incursão Policial




Incursão Policial
Police Raid
Quatro polícia na viatura, na madruga
Four cops in a patrol car, in the early hours
Resolvem invadir uma favela na fissura
Decide to invade a favela, fueled by power
Não pensaram no pior, dinheiro de pó, conduzindo a ação
They didn't think of the worst, drug money, driving the action
(Operação?) Não, uma incursão policial de rotina
(Operation?) No, just a routine police raid
Pegar traficante de maconha e cocaína
To catch marijuana and cocaine dealers
chegaram pronto pra atirar
They arrived ready to shoot
Bota as crianças pra dentro que a chapa vai esquentar
Get the kids inside, things are about to get hot
Invadiram pela rua principal
They invaded through the main street
A pista tava cheia e assustou o pessoal
The road was crowded, scaring everyone
Viatura de portas abertas e fuzis pra fora
Patrol car doors open, rifles out
Desembarcando, botando geral pra ir embora
Disembarking, making everyone leave
Na ignorância sem respeito
Ignorant, disrespectful
Enquadrando com o bico do fuzil encostado no peito
Confronting with the rifle barrel pressed against the chest
Do morador, do trabalhador
Of the resident, the worker
Que pagas seus impostos pra sofrer terror
Who pays their taxes to suffer terror
Na mão de um policial fora de conduta
At the hands of a misconducting police officer
Que distribui porrada e chama de "filha da puta"
Who hands out beatings and calls them "son of a bitch"
Encosta na parede, fileira de suspeito
Leaning against the wall, a line of suspects
Agente da lei sem identificação no peito
Law enforcement officer with no identification on their chest
Insatisfeito com o salário
Dissatisfied with their salary
Policial novo em comportamento arbitrário
A new cop with arbitrary behavior
Sete meia dois, destravado, agressivo
Seven-sixty-two, unlocked, aggressive
Descontrolado, todo alterado, mal educado
Out of control, all worked up, rude
Que vai humilhando a molecada
Humiliating the kids
Revista um por um distribuindo coronhada
Searching them one by one, handing out blows
Achou um baseado na mochila de um menor
Found a joint in a minor's backpack
O que tava agressivo ficou muito pior
The one who was already aggressive got much worse
Os outros polícia começaram a mirar
The other cops started aiming
Na direção da multidão que que não queria se afastar
Towards the crowd that didn't want to move away
Que foi chegando perto dos moleque enquadrados
That was getting close to the kids being confronted
Deixando os policias encurralados
Leaving the cops cornered
Um que era soldado tava todo suado
One who was a soldier was all sweaty
(Assustado) teve alteração de visão
(Scared) had blurred vision
Achou que um celular era uma pistola na mão
Thought a cell phone was a gun in a hand
E meteu bala no moleque que caiu todo fodido
And shot the kid who fell all messed up
Com um rombo de um tamanho de uma laranja na altura do ouvido
With a hole the size of an orange near his ear
Ação desastrosa
Disastrous action
Deixou o povo revoltado e a cena perigosa
Left the people outraged and the scene dangerous
Autoridade
Authority
Presunçosa
Presumptuous
Representação dos maus
Representation of evil
Matando inocente, protagonizando o caos
Killing innocents, causing chaos
Comunidade ficou monstruosa, furiosa
The community became monstrous, furious
É a faixa de Gaza na Cidade Maravilhosa, maravilhosa
It's the Gaza Strip in the Marvelous City, marvelous
Depois que perceberam que a merda tava pronta
After they realized that shit had hit the fan
Chamaram o reforço, a guarnição dava conta
They called for backup, the garrison was already overwhelmed
(Já era tarde) tiraram foto, compartilharam
(Too late) They had already taken photos, shared them
Mobilizando a comunidade
Mobilizing the community
Que começou chegar pesado
That started arriving heavily
Cercando os polícia e o corpo do moleque carregado
Surrounding the cops and the kid's body being carried
(Nego revoltado) O sargento mete dois tiro pro alto
(People revolted) The sergeant fires two shots in the air
Pra manter o pessoal afastado
To keep people away
Corre, corre, mãe chorando (Mataram o meu filho)
Run, run, mother crying (They killed my son)
O despreparado puxou o gatilho
The unprepared one pulled the trigger
Destruiu uma família, levou morte pro lugar
Destroyed a family, brought death to the place
O sargento mais tiro para a rapa se afastar
The sergeant fires more shots for the crowd to move away
Inútil, nego puto
Useless, people are pissed
Mistura com ódio, revolta e luto
Mixed with hatred, revolt, and mourning
O reforço chega, naquela pegada violenta
The backup arrives, in that violent way
É o batalhão do choque, é o jato de pimenta
It's the shock battalion, it's the pepper spray
Tiro de borracha, dando cacetada
Rubber bullets, beating with sticks
Dispersou a parte que não tava revoltada
Dispersed the part that wasn't revolted
Quem ficou atacou, jogou pedra na viatura
Those who stayed attacked, threw stones at the patrol car
Alguém tenta dizer que violência não é cura (Tarde demais)
Someone tries to say that violence is not the cure (Too late)
Chega os homi de preto
The men in black arrive
Do batalhão de operações especiais
From the special operations battalion
Faca na caveira, o rosto coberto
Knife on the skull, faces covered
Distribuiu porrada em quem tivesse por perto
They handed out beatings to anyone nearby
Usando bomba de gás, diminuindo o tumulto
Using tear gas, reducing the commotion
A confusão não para, porque nego puto
The confusion doesn't stop, because people are pissed
Com o corpo do moleque no chão e a mãe chorando
With the kid's body on the ground and the mother crying
Vários celulares apontados, filmando
Several cell phones pointed, filming
A cena triste que começam a postar
The sad scene they start posting
A foto do moleque segurando o celular
The photo of the kid holding the cell phone
Rapidamente passaram a visão
They quickly spread the word
Vamos fechar a rua e fazer uma manifestação
Let's block the street and hold a demonstration
O Bope cercou de um lado, mas tava descontrolado
The Bope surrounded one side, but it was out of control
O trânsito principal tava fechado
The main traffic was already blocked
Motorista assustado engatando a macha
Scared drivers putting their cars in reverse
Começou o quebra-quebra, acabou a
The looting started, faith ended
Motorista roubado, para-brisa quebrado
Drivers robbed, windshields broken
Não foi esse o protesto que foi combinado
This wasn't the protest that was planned
Ficou difícil segurar a multidão
It became difficult to control the crowd
Grupo mais nervoso queria tacar fogo no busão
The most agitated group wanted to set fire to the bus
Parou o coletivo, mandou geral descer
They stopped the bus, made everyone get off
Meteram gasolina e botaram pra fuder
They poured gasoline and set it on fire
É rápido, o fogo toma conta
It's fast, the fire takes over
O ônibus em chama, fogo de ponta a ponta
The bus in flames, fire from end to end
Com a labareda alta, geral saiu correndo
With the flames high, everyone ran away
O ônibus virou um microondas derretendo
The bus turned into a melting microwave
Violência gerou mais violência
Violence generated more violence
Gente machucada, vida perdida como consequência
People hurt, lives lost as a consequence
Naquele desespero com sede de vingança
In that desperation, thirsty for revenge
Ninguém se ligou na coroa com uma criança
No one noticed the lady with a child
Que ficou no fundo do busão abaixada
Who stayed at the back of the bus, crouched down
Morreu toda queimada com a filha abraçada
Died all burned with her daughter embraced





Writer(s): Alex Pereira Barboza, Dj Caique


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.