Paroles et traduction MV Bill - Incursão Policial
Incursão Policial
Police Raid
Quatro
polícia
na
viatura,
na
madruga
Four
cops
in
a
patrol
car,
in
the
early
hours
Resolvem
invadir
uma
favela
na
fissura
Decide
to
invade
a
favela,
fueled
by
power
Não
pensaram
no
pior,
dinheiro
de
pó,
conduzindo
a
ação
They
didn't
think
of
the
worst,
drug
money,
driving
the
action
(Operação?)
Não,
só
uma
incursão
policial
de
rotina
(Operation?)
No,
just
a
routine
police
raid
Pegar
traficante
de
maconha
e
cocaína
To
catch
marijuana
and
cocaine
dealers
Já
chegaram
pronto
pra
atirar
They
arrived
ready
to
shoot
Bota
as
crianças
pra
dentro
que
a
chapa
vai
esquentar
Get
the
kids
inside,
things
are
about
to
get
hot
Invadiram
pela
rua
principal
They
invaded
through
the
main
street
A
pista
tava
cheia
e
assustou
o
pessoal
The
road
was
crowded,
scaring
everyone
Viatura
de
portas
abertas
e
fuzis
pra
fora
Patrol
car
doors
open,
rifles
out
Desembarcando,
botando
geral
pra
ir
embora
Disembarking,
making
everyone
leave
Na
ignorância
sem
respeito
Ignorant,
disrespectful
Enquadrando
com
o
bico
do
fuzil
encostado
no
peito
Confronting
with
the
rifle
barrel
pressed
against
the
chest
Do
morador,
do
trabalhador
Of
the
resident,
the
worker
Que
pagas
seus
impostos
pra
sofrer
terror
Who
pays
their
taxes
to
suffer
terror
Na
mão
de
um
policial
fora
de
conduta
At
the
hands
of
a
misconducting
police
officer
Que
distribui
porrada
e
chama
de
"filha
da
puta"
Who
hands
out
beatings
and
calls
them
"son
of
a
bitch"
Encosta
na
parede,
fileira
de
suspeito
Leaning
against
the
wall,
a
line
of
suspects
Agente
da
lei
sem
identificação
no
peito
Law
enforcement
officer
with
no
identification
on
their
chest
Insatisfeito
com
o
salário
Dissatisfied
with
their
salary
Policial
novo
em
comportamento
arbitrário
A
new
cop
with
arbitrary
behavior
Sete
meia
dois,
destravado,
agressivo
Seven-sixty-two,
unlocked,
aggressive
Descontrolado,
todo
alterado,
mal
educado
Out
of
control,
all
worked
up,
rude
Que
vai
humilhando
a
molecada
Humiliating
the
kids
Revista
um
por
um
distribuindo
coronhada
Searching
them
one
by
one,
handing
out
blows
Achou
um
baseado
na
mochila
de
um
menor
Found
a
joint
in
a
minor's
backpack
O
que
já
tava
agressivo
ficou
muito
pior
The
one
who
was
already
aggressive
got
much
worse
Os
outros
polícia
começaram
a
mirar
The
other
cops
started
aiming
Na
direção
da
multidão
que
que
não
queria
se
afastar
Towards
the
crowd
that
didn't
want
to
move
away
Que
foi
chegando
perto
dos
moleque
enquadrados
That
was
getting
close
to
the
kids
being
confronted
Deixando
os
policias
encurralados
Leaving
the
cops
cornered
Um
que
era
soldado
tava
todo
suado
One
who
was
a
soldier
was
all
sweaty
(Assustado)
teve
alteração
de
visão
(Scared)
had
blurred
vision
Achou
que
um
celular
era
uma
pistola
na
mão
Thought
a
cell
phone
was
a
gun
in
a
hand
E
meteu
bala
no
moleque
que
caiu
todo
fodido
And
shot
the
kid
who
fell
all
messed
up
Com
um
rombo
de
um
tamanho
de
uma
laranja
na
altura
do
ouvido
With
a
hole
the
size
of
an
orange
near
his
ear
Ação
desastrosa
Disastrous
action
Deixou
o
povo
revoltado
e
a
cena
perigosa
Left
the
people
outraged
and
the
scene
dangerous
Representação
dos
maus
Representation
of
evil
Matando
inocente,
protagonizando
o
caos
Killing
innocents,
causing
chaos
Comunidade
ficou
monstruosa,
furiosa
The
community
became
monstrous,
furious
É
a
faixa
de
Gaza
na
Cidade
Maravilhosa,
maravilhosa
It's
the
Gaza
Strip
in
the
Marvelous
City,
marvelous
Depois
que
perceberam
que
a
merda
tava
pronta
After
they
realized
that
shit
had
hit
the
fan
Chamaram
o
reforço,
a
guarnição
já
dava
conta
They
called
for
backup,
the
garrison
was
already
overwhelmed
(Já
era
tarde)
Já
tiraram
foto,
compartilharam
(Too
late)
They
had
already
taken
photos,
shared
them
Mobilizando
a
comunidade
Mobilizing
the
community
Que
começou
chegar
pesado
That
started
arriving
heavily
Cercando
os
polícia
e
o
corpo
do
moleque
carregado
Surrounding
the
cops
and
the
kid's
body
being
carried
(Nego
revoltado)
O
sargento
mete
dois
tiro
pro
alto
(People
revolted)
The
sergeant
fires
two
shots
in
the
air
Pra
manter
o
pessoal
afastado
To
keep
people
away
Corre,
corre,
mãe
chorando
(Mataram
o
meu
filho)
Run,
run,
mother
crying
(They
killed
my
son)
O
despreparado
puxou
o
gatilho
The
unprepared
one
pulled
the
trigger
Destruiu
uma
família,
levou
morte
pro
lugar
Destroyed
a
family,
brought
death
to
the
place
O
sargento
dá
mais
tiro
para
a
rapa
se
afastar
The
sergeant
fires
more
shots
for
the
crowd
to
move
away
Inútil,
nego
tá
puto
Useless,
people
are
pissed
Mistura
com
ódio,
revolta
e
luto
Mixed
with
hatred,
revolt,
and
mourning
O
reforço
chega,
naquela
pegada
violenta
The
backup
arrives,
in
that
violent
way
É
o
batalhão
do
choque,
é
o
jato
de
pimenta
It's
the
shock
battalion,
it's
the
pepper
spray
Tiro
de
borracha,
dando
cacetada
Rubber
bullets,
beating
with
sticks
Dispersou
a
parte
que
não
tava
revoltada
Dispersed
the
part
that
wasn't
revolted
Quem
ficou
atacou,
jogou
pedra
na
viatura
Those
who
stayed
attacked,
threw
stones
at
the
patrol
car
Alguém
tenta
dizer
que
violência
não
é
cura
(Tarde
demais)
Someone
tries
to
say
that
violence
is
not
the
cure
(Too
late)
Chega
os
homi
de
preto
The
men
in
black
arrive
Do
batalhão
de
operações
especiais
From
the
special
operations
battalion
Faca
na
caveira,
o
rosto
coberto
Knife
on
the
skull,
faces
covered
Distribuiu
porrada
em
quem
tivesse
por
perto
They
handed
out
beatings
to
anyone
nearby
Usando
bomba
de
gás,
diminuindo
o
tumulto
Using
tear
gas,
reducing
the
commotion
A
confusão
não
para,
porque
nego
tá
puto
The
confusion
doesn't
stop,
because
people
are
pissed
Com
o
corpo
do
moleque
no
chão
e
a
mãe
chorando
With
the
kid's
body
on
the
ground
and
the
mother
crying
Vários
celulares
apontados,
filmando
Several
cell
phones
pointed,
filming
A
cena
triste
que
começam
a
postar
The
sad
scene
they
start
posting
A
foto
do
moleque
segurando
o
celular
The
photo
of
the
kid
holding
the
cell
phone
Rapidamente
passaram
a
visão
They
quickly
spread
the
word
Vamos
fechar
a
rua
e
fazer
uma
manifestação
Let's
block
the
street
and
hold
a
demonstration
O
Bope
cercou
de
um
lado,
mas
tava
descontrolado
The
Bope
surrounded
one
side,
but
it
was
out
of
control
O
trânsito
principal
já
tava
fechado
The
main
traffic
was
already
blocked
Motorista
assustado
engatando
a
macha
ré
Scared
drivers
putting
their
cars
in
reverse
Começou
o
quebra-quebra,
acabou
a
fé
The
looting
started,
faith
ended
Motorista
roubado,
para-brisa
quebrado
Drivers
robbed,
windshields
broken
Não
foi
esse
o
protesto
que
foi
combinado
This
wasn't
the
protest
that
was
planned
Ficou
difícil
segurar
a
multidão
It
became
difficult
to
control
the
crowd
Grupo
mais
nervoso
queria
tacar
fogo
no
busão
The
most
agitated
group
wanted
to
set
fire
to
the
bus
Parou
o
coletivo,
mandou
geral
descer
They
stopped
the
bus,
made
everyone
get
off
Meteram
gasolina
e
botaram
pra
fuder
They
poured
gasoline
and
set
it
on
fire
É
rápido,
o
fogo
toma
conta
It's
fast,
the
fire
takes
over
O
ônibus
em
chama,
fogo
de
ponta
a
ponta
The
bus
in
flames,
fire
from
end
to
end
Com
a
labareda
alta,
geral
saiu
correndo
With
the
flames
high,
everyone
ran
away
O
ônibus
virou
um
microondas
derretendo
The
bus
turned
into
a
melting
microwave
Violência
gerou
mais
violência
Violence
generated
more
violence
Gente
machucada,
vida
perdida
como
consequência
People
hurt,
lives
lost
as
a
consequence
Naquele
desespero
com
sede
de
vingança
In
that
desperation,
thirsty
for
revenge
Ninguém
se
ligou
na
coroa
com
uma
criança
No
one
noticed
the
lady
with
a
child
Que
ficou
no
fundo
do
busão
abaixada
Who
stayed
at
the
back
of
the
bus,
crouched
down
Morreu
toda
queimada
com
a
filha
abraçada
Died
all
burned
with
her
daughter
embraced
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Alex Pereira Barboza, Dj Caique
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.