Paroles et traduction Marek Grechuta - Twoja postać
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Twoja postać
Twoja postać (Your Appearance)
Wśród
drzew
schylonych
o
północy
Amidst
the
trees
that
bow
at
midnight
Wśród
jasnych
widów
złego
mroku
Within
the
light
of
the
ominous
dark
Coś
się
przemienia
w
naszej
mocy
Something
transforms
within
our
power
Ktoś
się
porusza
z
naszym
krokiem
Someone
moves
along
with
our
step
Kiedy
tak
idziesz
w
szumnej
szacie
When
you
walk
in
your
majestic
robe
A
wiatr
ją
targa
i
rozwiewa
And
the
wind
shakes
and
blows
it
Nie
bój
się,
ty
nie
idziesz
sama
Do
not
fear,
you
are
not
walking
alone
Chodzą
wraz
z
tobą
wszystkie
drzewa
All
the
trees
walk
alongside
you
Ziemia
jak
echo
minionych
dni
The
earth,
like
an
echo
of
the
past
Grające
w
borze
Playing
in
the
forest
A
nasze
cienie
wśród
martwych
dni
And
our
shadows
amidst
the
dead
days
Wieszają
zorze
Hang
the
dawns
Dziwnie
się
srebrzysz
aniele
mój
You
shine
strangely,
my
angel
W
tęczowym
piórze
In
iridescent
plumage
Nade
mną
góry
wieżyce
miast
Above
me,
the
mountains,
the
towers
of
cities
Błękitne,
szerokie
okna
Blue,
broad
windows
I
jasne
smugi
od
lamp
And
bright
streaks
of
light
from
the
lamps
I
twoja
postać,
jasna
postać
And
your
figure,
a
bright
figure
Taką
cię
znam
That's
how
I
know
you
Taką
cię
znam
That's
how
I
know
you
Błękitne,
szerokie
okna
Blue,
broad
windows
I
jasne
smugi
od
lamp
And
bright
streaks
of
light
from
the
lamps
I
twoja
postać,
jasna
postać
And
your
figure,
a
bright
figure
Taką
cię
znam
That's
how
I
know
you
Taką
cię
znam
That's
how
I
know
you
Błękitne,
szerokie
okna
Blue,
broad
windows
I
jasne
smugi
od
lamp
And
bright
streaks
of
light
from
the
lamps
I
twoja
postać,
jasna
postać
And
your
figure,
a
bright
figure
Taką
cię
znam
That's
how
I
know
you
Taką
cię
znam
That's
how
I
know
you
Miła
moja,
już
późno
My
dear,
it's
late
Chylą
się
żółte
mlecze
The
yellow
dandelions
are
bowing
W
doliny
napływa
gór
cień
The
shadow
of
the
mountains
flows
into
the
valleys
Cichy
odwieczerz
A
quiet
evening
Trudno
z
miłości
się
podnieść
It's
hard
to
get
up
from
love
A
jeszcze
ciężej
od
złych
nowin
And
even
harder
from
bad
news
Gdy
patrzą
a
nas
ciemnym
nowiem
When
they
look
at
us
with
their
dark
new
moon
Chłodniej,
chłodniej,
boisz
się?
Colder,
colder,
are
you
afraid?
Nie
ma
się
czego
bać
There
is
nothing
to
be
afraid
of
Nie
ma
się
czego
bać
There
is
nothing
to
be
afraid
of
To
tylko
księżyc
idzie
It's
just
the
moon
walking
Srebrne
chusty
braci
The
silver
scarves
of
the
brothers
I
tylko
cicha
trawa
And
only
the
silent
grass
Trawa
wśród
kamieni
Grass
among
the
stones
Wiesz,
ludzie
You
know,
people
Ludzie
są
dziećmi
dużymi
People
are
grown-up
children
Błękitne,
szerokie
okna
Blue,
broad
windows
I
jasne
smugi
od
lamp
And
bright
streaks
of
light
from
the
lamps
I
twoja
postać,
jasna
postać
And
your
figure,
a
bright
figure
Taką
cię
znam
That's
how
I
know
you
Taką
cię
znam
That's
how
I
know
you
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Marek Grechuta, Jozef Czechowicz, Tadeusz Micinski
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.