Mishary Rashid Alafasy - Al-Fajr - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Mishary Rashid Alafasy - Al-Fajr




Al-Fajr
Заря
بِسْمِ اللَّـهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيمِ
Во имя Аллаха, Милостивого, Милосердного!
وَالْفَجْرِ ﴿١﴾
Клянусь зарёй! (1)
وَلَيَالٍ عَشْرٍ ﴿٢﴾
Клянусь десятью ночами (поста)! (2)
وَالشَّفْعِ وَالْوَتْرِ ﴿٣﴾
Клянусь чётным и нечётным! (3)
وَاللَّيْلِ إِذَا يَسْرِ ﴿٤﴾
Клянусь ночью, когда она уходит! (4)
هَلْ فِي ذَٰلِكَ قَسَمٌ لِّذِي حِجْرٍ ﴿٥﴾
Есть ли в этом клятве (довод) для тех, кто разумеет? (5)
أَلَمْ تَرَ كَيْفَ فَعَلَ رَبُّكَ بِعَادٍ ﴿٦﴾
Разве ты не видел, как поступил твой Господь с адитами, (6)
إِرَمَ ذَاتِ الْعِمَادِ ﴿٧﴾
Жителями Ирама, обладавшими колоннами, (7)
الَّتِي لَمْ يُخْلَقْ مِثْلُهَا فِي الْبِلَادِ ﴿٨﴾
Подобных которым не было создано в городах? (8)
وَثَمُودَ الَّذِينَ جَابُوا الصَّخْرَ بِالْوَادِ ﴿٩﴾
И с самудянами, которые высекали дома в скале? (9)
وَفِرْعَوْنَ ذِي الْأَوْتَادِ ﴿١٠﴾
И с Фирауном, обладавшим кольями (т.е. могуществом)? (10)
الَّذِينَ طَغَوْا فِي الْبِلَادِ ﴿١١﴾
Они все преступили границы дозволенного в своих городах (11)
فَأَكْثَرُوا فِيهَا الْفَسَادَ﴿١٢﴾
и распространили там много нечестия. (12)
فَصَبَّ عَلَيْهِمْ رَبُّكَ سَوْطَ عَذَابٍ ﴿١٣﴾
Тогда твой Господь наслал на них бич мучений, (13)
إِنَّ رَبَّكَ لَبِالْمِرْصَادِ﴿١٤﴾
ведь твой Господь на страже. (14)
فَأَمَّا الْإِنسَانُ إِذَا مَا ابْتَلَاهُ رَبُّهُ فَأَكْرَمَهُ وَنَعَّمَهُ فَيَقُولُ رَبِّي أَكْرَمَنِ ﴿١٥﴾
Когда человек проходит испытание благами от своего Господа, то говорит: «Мой Господь почтил меня!». (15)
وَأَمَّا إِذَا مَا ابْتَلَاهُ فَقَدَرَ عَلَيْهِ رِزْقَهُ فَيَقُولُ رَبِّي أَهَانَنِ ﴿١٦﴾
А когда человек проходит испытание трудностями, и Аллах ограничивает его в пропитании, то он говорит: «Мой Господь унизил меня!». (16)
كَلَّا ۖ بَل لَّا تُكْرِمُونَ الْيَتِيمَ ﴿١٧﴾
Но нет! Вы не проявляете почтения к сироте (17)
وَلَا تَحَاضُّونَ عَلَىٰ طَعَامِ الْمِسْكِينِ ﴿١٨﴾
и не побуждаете друг друга кормить бедняка. (18)
وَتَأْكُلُونَ التُّرَاثَ أَكْلًا لَّمًّا ﴿١٩﴾
Вы пожираете наследство (сирот) большими кусками (19)
وَتُحِبُّونَ الْمَالَ حُبًّا جَمًّا ﴿٢٠﴾
и любите богатство безмерной любовью. (20)
كَلَّا إِذَا دُكَّتِ الْأَرْضُ دَكًّا دَكًّا ﴿٢١﴾
Но нет! Когда земля будет раздроблена в прах, (21)
وَجَاءَ رَبُّكَ وَالْمَلَكُ صَفًّا صَفًّا ﴿٢٢﴾
и явится твой Господь с ангелами, выстроившимися рядами, (22)
وَجِيءَ يَوْمَئِذٍ بِجَهَنَّمَ ۚ يَوْمَئِذٍ يَتَذَكَّرُ الْإِنسَانُ وَأَنَّىٰ لَهُ الذِّكْرَىٰ ﴿٢٣﴾
и будет приближена Геенна, в тот день человек помянет своих грехах), но какая польза ему от этого поминания? (23)






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.