Mishary Rashid Alafasy - Al-Hujurat - traduction des paroles en allemand

Al-Hujurat - Mishary Rashid Alafasytraduction en allemand




Al-Hujurat
Al-Hujurat
بٍسم اللهّ الرًحمن الرًحيم
Im Namen Allahs, des Allerbarmers, des Barmherzigen
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لا تُقَدِّمُوا بَيْنَ يَدَيِ اللَّهِ وَرَسُولِهِ وَاتَّقُوا اللَّهَ إِنَّ اللَّهَ سَمِيعٌ عَلِيمٌ
O ihr, die ihr glaubt, kommt nicht Allah und Seinem Gesandten zuvor und fürchtet Allah. Wahrlich, Allah ist Allhörend, Allwissend.
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لا تَرْفَعُوا أَصْوَاتَكُمْ فَوْقَ صَوْتِ النَّبِيِّ وَلا تَجْهَرُوا لَهُ بِالْقَوْلِ كَجَهْرِ بَعْضِكُمْ لِبَعْضٍ أَن تَحْبَطَ أَعْمَالُكُمْ وَأَنتُمْ لا تَشْعُرُونَ
O ihr, die ihr glaubt, erhebt nicht eure Stimmen über die Stimme des Propheten und sprecht nicht laut zu ihm, wie ihr laut zueinander sprecht, damit nicht eure Werke hinfällig werden, ohne dass ihr es merkt.
إِنَّ الَّذِينَ يَغُضُّونَ أَصْوَاتَهُمْ عِندَ رَسُولِ اللَّهِ أُوْلَئِكَ الَّذِينَ امْتَحَنَ اللَّهُ قُلُوبَهُمْ لِلتَّقْوَى لَهُم مَّغْفِرَةٌ وَأَجْرٌ عَظِيمٌ
Wahrlich, diejenigen, die ihre Stimmen bei dem Gesandten Allahs senken das sind die, deren Herzen Allah zur Gottesfurcht geprüft hat. Für sie wird es Vergebung und einen gewaltigen Lohn geben.
إِنَّ الَّذِينَ يُنَادُونَكَ مِن وَرَاء الْحُجُرَاتِ أَكْثَرُهُمْ لا يَعْقِلُونَ
Wahrlich, diejenigen, die dich von außerhalb der Gemächer rufen die meisten von ihnen verstehen nicht.
وَلَوْ أَنَّهُمْ صَبَرُوا حَتَّى تَخْرُجَ إِلَيْهِمْ لَكَانَ خَيْرًا لَّهُمْ وَاللَّهُ غَفُورٌ رَّحِيمٌ
Und wenn sie sich geduldet hätten, bis du zu ihnen herausgekommen wärst, wäre es besser für sie gewesen. Und Allah ist Allvergebend, Barmherzig.
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِن جَاءَكُمْ فَاسِقٌ بِنَبَإٍ فَتَبَيَّنُوا أَن تُصِيبُوا قَوْمًا بِجَهَالَةٍ فَتُصْبِحُوا عَلَى مَا فَعَلْتُمْ نَادِمِينَ
O ihr, die ihr glaubt, wenn ein Frevler zu euch mit einer Kunde kommt, dann prüft (sie) sorgfältig, damit ihr nicht Leute aus Unwissenheit trefft und dann über das, was ihr getan habt, reuige werdet.
وَاعْلَمُوا أَنَّ فِيكُمْ رَسُولَ اللَّهِ لَوْ يُطِيعُكُمْ فِي كَثِيرٍ مِّنَ الأَمْرِ لَعَنِتُّمْ وَلَكِنَّ اللَّهَ حَبَّبَ إِلَيْكُمُ الإِيمَانَ وَزَيَّنَهُ فِي قُلُوبِكُمْ وَكَرَّهَ إِلَيْكُمُ الْكُفْرَ وَالْفُسُوقَ وَالْعِصْيَانَ أُوْلَئِكَ هُمُ الرَّاشِدُونَ
Und wisst, dass unter euch der Gesandte Allahs ist. Wenn er euch in vielen Angelegenheiten gehorchen würde, würdet ihr sicherlich in Bedrängnis geraten. Aber Allah hat euch den Glauben lieb gemacht und ihn in euren Herzen ausgeschmückt und euch den Unglauben, den Frevel und den Ungehorsam verhasst gemacht. Das sind die Rechtgeleiteten.
فَضْلا مِّنَ اللَّهِ وَنِعْمَةً وَاللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ
Als eine Gunst von Allah und eine Gnade. Und Allah ist Allwissend, Allweise.
وَإِن طَائِفَتَانِ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ اقْتَتَلُوا فَأَصْلِحُوا بَيْنَهُمَا فَإِن بَغَتْ إِحْدَاهُمَا عَلَى الأُخْرَى فَقَاتِلُوا الَّتِي تَبْغِي حَتَّى تَفِيءَ إِلَى أَمْرِ اللَّهِ فَإِن فَاءَتْ فَأَصْلِحُوا بَيْنَهُمَا بِالْعَدْلِ وَأَقْسِطُوا إِنَّ اللَّهَ يُحِبُّ الْمُقْسِطِينَ
Und wenn zwei Gruppen von Gläubigen miteinander kämpfen, so stiftet Frieden zwischen ihnen. Wenn aber die eine von ihnen gegen die andere übertritt, dann kämpft gegen diejenige, die übertritt, bis sie zum Befehl Allahs zurückkehrt. Wenn sie zurückkehrt, dann stiftet Frieden zwischen ihnen nach Gerechtigkeit und handelt gerecht. Wahrlich, Allah liebt die Gerechten.
إِنَّمَا الْمُؤْمِنُونَ إِخْوَةٌ فَأَصْلِحُوا بَيْنَ أَخَوَيْكُمْ وَاتَّقُوا اللَّهَ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ
Die Gläubigen sind doch Brüder. So stiftet Frieden zwischen euren Brüdern und fürchtet Allah, auf dass ihr Barmherzigkeit erfahren möget.
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لا يَسْخَرْ قَوْمٌ مِّن قَوْمٍ عَسَى أَن يَكُونُوا خَيْرًا مِّنْهُمْ وَلا نِسَاء مِّن نِّسَاء عَسَى أَن يَكُنَّ خَيْرًا مِّنْهُنَّ وَلا تَلْمِزُوا أَنفُسَكُمْ وَلا تَنَابَزُوا بِالأَلْقَابِ بِئْسَ الاِسْمُ الْفُسُوقُ بَعْدَ الإِيمَانِ وَمَن لَّمْ يَتُبْ فَأُولَئِكَ هُمُ الظَّالِمُونَ
O ihr, die ihr glaubt, lasst nicht eine Gruppe Männer über eine andere Gruppe spotten, vielleicht sind diese besser als sie. Noch lasst Frauen über andere Frauen spotten, vielleicht sind diese besser als sie. Und tadelt euch nicht selbst und gebt euch keine Schimpfnamen. Übel ist der Name des Frevels nach dem Glauben. Und wer nicht bereut das sind die Ungerechten.
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا اجْتَنِبُوا كَثِيرًا مِّنَ الظَّنِّ إِنَّ بَعْضَ الظَّنِّ إِثْمٌ وَلا تَجَسَّسُوا وَلا يَغْتَب بَّعْضُكُم بَعْضًا أَيُحِبُّ أَحَدُكُمْ أَن يَأْكُلَ لَحْمَ أَخِيهِ مَيْتًا فَكَرِهْتُمُوهُ وَاتَّقُوا اللَّهَ إِنَّ اللَّهَ تَوَّابٌ رَّحِيمٌ
O ihr, die ihr glaubt, meidet viel vom Argwohn, denn mancher Argwohn ist Sünde. Und spioniert nicht und führt nicht üble Nachrede übereinander. Möchte einer von euch das Fleisch seines toten Bruders essen? Sicherlich würdet ihr es verabscheuen. Und fürchtet Allah. Wahrlich, Allah ist Reue-Annehmend, Barmherzig.
يَا أَيُّهَا النَّاسُ إِنَّا خَلَقْنَاكُم مِّن ذَكَرٍ وَأُنثَى وَجَعَلْنَاكُمْ شُعُوبًا وَقَبَائِلَ لِتَعَارَفُوا إِنَّ أَكْرَمَكُمْ عِندَ اللَّهِ أَتْقَاكُمْ إِنَّ اللَّهَ عَلِيمٌ خَبِيرٌ
O Menschheit, Wir haben euch von einem Mann und einer Frau erschaffen und euch zu Völkern und Stämmen gemacht, damit ihr einander kennenlernt. Wahrlich, der Edelste von euch bei Allah ist der Gottesfürchtigste von euch. Wahrlich, Allah ist Allwissend, Allkundig.
قَالَتِ الأَعْرَابُ آمَنَّا قُل لَّمْ تُؤْمِنُوا وَلَكِن قُولُوا أَسْلَمْنَا وَلَمَّا يَدْخُلِ الإِيمَانُ فِي قُلُوبِكُمْ وَإِن تُطِيعُوا اللَّهَ وَرَسُولَهُ لا يَلِتْكُم مِّنْ أَعْمَالِكُمْ شَيْئًا إِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ
Die Wüstenaraber sagen: „Wir glauben.“ Sprich: „Ihr glaubt nicht, sondern sagt: ‚Wir haben uns ergeben‘, denn der Glaube ist noch nicht in eure Herzen eingedrungen. Und wenn ihr Allah und Seinem Gesandten gehorcht, wird Er euch nichts von euren Werken schmälern. Wahrlich, Allah ist Allvergebend, Barmherzig.“
إِنَّمَا الْمُؤْمِنُونَ الَّذِينَ آمَنُوا بِاللَّهِ وَرَسُولِهِ ثُمَّ لَمْ يَرْتَابُوا وَجَاهَدُوا بِأَمْوَالِهِمْ وَأَنفُسِهِمْ فِي سَبِيلِ اللَّهِ أُوْلَئِكَ هُمُ الصَّادِقُونَ
Die Gläubigen sind nur diejenigen, die an Allah und Seinen Gesandten glauben und danach nicht zweifeln und sich mit ihrem Besitz und ihrer Person auf Allahs Weg abmühen. Das sind die Wahrhaftigen.
قُلْ أَتُعَلِّمُونَ اللَّهَ بِدِينِكُمْ وَاللَّهُ يَعْلَمُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الأَرْضِ وَاللَّهُ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ
Sprich: „Wollt ihr Allah über eure Religion belehren, wo Allah doch weiß, was in den Himmeln und was auf der Erde ist? Und Allah weiß über alle Dinge Bescheid.“
يَمُنُّونَ عَلَيْكَ أَنْ أَسْلَمُوا قُل لّا تَمُنُّوا عَلَيَّ إِسْلامَكُم بَلِ اللَّهُ يَمُنُّ عَلَيْكُمْ أَنْ هَدَاكُمْ لِلإِيمَانِ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ
Sie halten es dir als eine Gunst vor, dass sie den Islam angenommen haben. Sprich: „Haltet mir eure Annahme des Islam nicht als Gunst vor. Vielmehr hat Allah euch eine Gunst erwiesen, indem Er euch zum Glauben geleitet hat, wenn ihr wahrhaftig seid.“
إِنَّ اللَّهَ يَعْلَمُ غَيْبَ السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضِ وَاللَّهُ بَصِيرٌ بِمَا تَعْمَلُونَ
Wahrlich, Allah kennt das Verborgene der Himmel und der Erde. Und Allah sieht wohl, was ihr tut.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.