Mishary Rashid Alafasy - Al-Ma'arij - traduction des paroles en allemand

Al-Ma'arij - Mishary Rashid Alafasytraduction en allemand




Al-Ma'arij
Al-Ma'arij (Die Aufstiegswege)
سَأَلَ سَائِلٌ بِعَذَابٍ وَاقِعٍ
Es fragte ein Fragender nach einer Strafe, die hereinbrechen wird,
لِّلْكَافِرِينَ لَيْسَ لَهُ دَافِعٌ
für die Ungläubigen; es gibt niemanden, der sie abwehren kann,
مِّنَ اللَّهِ ذِي الْمَعَارِجِ
(sie kommt) von Allah, dem Besitzer der Aufstiegswege.
تَعْرُجُ الْمَلائِكَةُ وَالرُّوحُ إِلَيْهِ فِي يَوْمٍ كَانَ مِقْدَارُهُ خَمْسِينَ أَلْفَ سَنَةٍ
Es steigen die Engel und der Geist zu Ihm auf an einem Tag, dessen Maß fünfzigtausend Jahre ist.
فَاصْبِرْ صَبْرًا جَمِيلا
So übe dich in schöner Geduld.
إِنَّهُمْ يَرَوْنَهُ بَعِيدًا
Sie sehen ihn ja als fern an.
وَنَرَاهُ قَرِيبًا
Wir aber sehen ihn als nah an.
يَوْمَ تَكُونُ السَّمَاء كَالْمُهْلِ
Am Tag, da der Himmel wie geschmolzenes Metall sein wird
وَتَكُونُ الْجِبَالُ كَالْعِهْنِ
und die Berge wie Büschel gefärbter Wolle sein werden
وَلا يَسْأَلُ حَمِيمٌ حَمِيمًا
und kein Vertrauter nach einem Vertrauten fragen wird,
يُبَصَّرُونَهُمْ يَوَدُّ الْمُجْرِمُ لَوْ يَفْتَدِي مِنْ عَذَابِ يَوْمِئِذٍ بِبَنِيهِ
obwohl sie einander gezeigt werden. Der Übeltäter möchte sich gern von der Strafe jenes Tages loskaufen mit seinen Söhnen
وَصَاحِبَتِهِ وَأَخِيهِ
und seiner Gefährtin und seinem Bruder
وَفَصِيلَتِهِ الَّتِي تُؤْويهِ
und seiner Sippe, die ihn aufnimmt,
وَمَن فِي الأَرْضِ جَمِيعًا ثُمَّ يُنجِيهِ
und all denjenigen, die auf der Erde sind, allesamt, wenn es ihn nur retten könnte.
كَلاَّ إِنَّهَا لَظَى
Keineswegs! Es ist ja eine Loderflamme,
نَزَّاعَةً لِّلشَّوَى
die die Kopfhaut ganz abzieht,
تَدْعُو مَنْ أَدْبَرَ وَتَوَلَّى
und ruft denjenigen herbei, der den Rücken kehrt und sich abwendet
وَجَمَعَ فَأَوْعَى
und zusammenträgt und dann hortet.
إِنَّ الإِنسَانَ خُلِقَ هَلُوعًا
Der Mensch ist ja verzagt erschaffen worden:
إِذَا مَسَّهُ الشَّرُّ جَزُوعًا
Wenn ihm Schlechtes widerfährt, ist er mutlos,
وَإِذَا مَسَّهُ الْخَيْرُ مَنُوعًا
und wenn ihm Gutes widerfährt, ist er knauserig;
إِلاَّ الْمُصَلِّينَ
außer den Betenden,
الَّذِينَ هُمْ عَلَى صَلاتِهِمْ دَائِمُونَ
die in ihrem Gebet beharrlich sind
وَالَّذِينَ فِي أَمْوَالِهِمْ حَقٌّ مَّعْلُومٌ
und diejenigen, in deren Besitz ein festgesetztes Anrecht ist
لِّلسَّائِلِ وَالْمَحْرُومِ
für den Bittenden und den Unbemittelten,
وَالَّذِينَ يُصَدِّقُونَ بِيَوْمِ الدِّينِ
und diejenigen, die den Tag des Gerichts für wahr halten
وَالَّذِينَ هُم مِّنْ عَذَابِ رَبِّهِم مُّشْفِقُونَ
und diejenigen, die vor der Strafe ihres Herrn besorgt sind
إِنَّ عَذَابَ رَبِّهِمْ غَيْرُ مَأْمُونٍ
- gewiss, vor der Strafe ihres Herrn ist man nicht sicher -,
وَالَّذِينَ هُمْ لِفُرُوجِهِمْ حَافِظُونَ
und diejenigen, die ihre Scham hüten,
إِلاَّ عَلَى أَزْوَاجِهِمْ أَوْ مَا مَلَكَتْ أَيْمَانُهُمْ فَإِنَّهُمْ غَيْرُ مَلُومِينَ
außer gegenüber ihren Gattinnen oder was ihre rechte Hand besitzt, denn sie sind (hierin) nicht zu tadeln
فَمَنِ ابْتَغَى وَرَاء ذَلِكَ فَأُولَئِكَ هُمُ الْعَادُونَ
-, wer aber darüber hinausgeht, das sind die Übertreter -,
وَالَّذِينَ هُمْ لِأَمَانَاتِهِمْ وَعَهْدِهِمْ رَاعُونَ
und diejenigen, die auf die ihnen anvertrauten Güter und ihre Verpflichtung achtgeben
وَالَّذِينَ هُم بِشَهَادَاتِهِمْ قَائِمُونَ
und diejenigen, die ihre Zeugenaussagen aufrecht halten
وَالَّذِينَ هُمْ عَلَى صَلاتِهِمْ يُحَافِظُونَ
und diejenigen, die ihr Gebet einhalten.
أُوْلَئِكَ فِي جَنَّاتٍ مُّكْرَمُونَ
Jene werden in Gärten geehrt sein.
فَمَالِ الَّذِينَ كَفَرُوا قِبَلَكَ مُهْطِعِينَ
Was ist mit denjenigen, die ungläubig sind, dass sie auf dich zugelaufen kommen,
عَنِ الْيَمِينِ وَعَنِ الشِّمَالِ عِزِينَ
von rechts und von links, in getrennten Gruppen?
أَيَطْمَعُ كُلُّ امْرِئٍ مِّنْهُمْ أَن يُدْخَلَ جَنَّةَ نَعِيمٍ
Begehrt wohl jeder von ihnen, dass er in einen Garten der Wonne eingelassen wird?
كَلاَّ إِنَّا خَلَقْنَاهُم مِّمَّا يَعْلَمُونَ
Keineswegs! Wir haben sie ja erschaffen, woraus sie wissen.
فَلا أُقْسِمُ بِرَبِّ الْمَشَارِقِ وَالْمَغَارِبِ إِنَّا لَقَادِرُونَ
Nein, Ich schwöre beim Herrn der Aufgänge und der Untergänge, Wir haben fürwahr die Macht dazu,
عَلَى أَن نُّبَدِّلَ خَيْرًا مِّنْهُمْ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ
sie durch Bessere als sie zu ersetzen. Und Uns wird nicht zuvorgekommen.
فَذَرْهُمْ يَخُوضُوا وَيَلْعَبُوا حَتَّى يُلاقُوا يَوْمَهُمُ الَّذِي يُوعَدُونَ
So lass sie nur plaudern und spielen, bis sie ihrem Tag begegnen, der ihnen angedroht ist,
يَوْمَ يَخْرُجُونَ مِنَ الأَجْدَاثِ سِرَاعًا كَأَنَّهُمْ إِلَى نُصُبٍ يُوفِضُونَ
dem Tag, da sie aus den Gräbern eilig herauskommen, als ob sie zu aufgestellten Steinen hin stürmten,
خَاشِعَةً أَبْصَارُهُمْ تَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌ ذَلِكَ الْيَوْمُ الَّذِي كَانُوا يُوعَدُونَ
während ihre Blicke niedergeschlagen sind und Erniedrigung sie bedeckt. Das ist der Tag, der ihnen stets angedroht wurde.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.