Paroles et traduction Mishary Rashid Alafasy - Al-Qiyamah
بسم
الله
الرحمن
الرحيم
Во
имя
Аллаха
Милостивого,
Милосердного!
لا
أُقْسِمُ
بِيَوْمِ
الْقِيَامَةِ
Клянусь
Я
днём
воскресения
وَلا
أُقْسِمُ
بِالنَّفْسِ
اللَّوَّامَةِ
и
клянусь
душой
попрекающей!
أَيَحْسَبُ
الإِنسَانُ
أَلَّن
نَجْمَعَ
عِظَامَهُ
Неужели
человек
думает,
что
Мы
не
соберём
его
костей?
بَلَى
قَادِرِينَ
عَلَى
أَن
نُّسَوِّيَ
بَنَانَهُ
Конечно!
Мы
можем
восстановить
даже
кончики
его
пальцев.
بَلْ
يُرِيدُ
الإِنسَانُ
لِيَفْجُرَ
أَمَامَهُ
Но
человек
желает
быть
нечестивым
в
своих
деяниях,
يَسْأَلُ
أَيَّانَ
يَوْمُ
الْقِيَامَةِ
и
спрашивает
он:
«Когда
же
наступит
День
воскресения?»
فَإِذَا
بَرِقَ
الْبَصَرُ
Но
когда
взор
будет
ослеплён,
وَخَسَفَ
الْقَمَرُ
и
луна
затмится,
وَجُمِعَ
الشَّمْسُ
وَالْقَمَرُ
и
солнце
и
луна
будут
соединены,
يَقُولُ
الإِنسَانُ
يَوْمَئِذٍ
أَيْنَ
الْمَفَرُّ
скажет
человек
в
тот
день:
«Куда
бежать?»
كَلاَّ
لا
وَزَرَ
Но
нет!
Не
будет
убежища!
إِلَى
رَبِّكَ
يَوْمَئِذٍ
الْمُسْتَقَرُّ
В
тот
день
будет
пристанище
только
у
твоего
Господа!
يُنَبَّأُ
الإِنسَانُ
يَوْمَئِذٍ
بِمَا
قَدَّمَ
وَأَخَّرَ
Будет
поведано
человеку
в
тот
день
о
том,
что
он
совершил
и
что
предпринял,
بَلِ
الإِنسَانُ
عَلَى
نَفْسِهِ
بَصِيرَةٌ
хотя
человек
сам
себе
ясный
свидетель,
وَلَوْ
أَلْقَى
مَعَاذِيرَهُ
даже
если
он
будет
оправдываться.
لا
تُحَرِّكْ
بِهِ
لِسَانَكَ
لِتَعْجَلَ
بِهِ
Не
шевели
своим
языком,
чтобы
ускорить
чтение
Корана,
إِنَّ
عَلَيْنَا
جَمْعَهُ
وَقُرْآنَهُ
поистине,
на
Нас
— его
сбор
и
чтение.
فَإِذَا
قَرَأْنَاهُ
فَاتَّبِعْ
قُرْآنَهُ
Когда
же
Мы
прочтём
его,
то
следуй
за
его
чтением.
ثُمَّ
إِنَّ
عَلَيْنَا
بَيَانَهُ
Потом,
поистине,
на
Нас
— его
разъяснение.
كَلاَّ
بَلْ
تُحِبُّونَ
الْعَاجِلَةَ
Но
нет!
Вы
любите
этот
преходящий
мир
وَتَذَرُونَ
الآخِرَةَ
и
оставляете
Последнюю
жизнь.
وُجُوهٌ
يَوْمَئِذٍ
نَّاضِرَةٌ
Лица
в
тот
день
будут
сиять,
إِلَى
رَبِّهَا
نَاظِرَةٌ
к
своему
Господу
они
будут
взирать.
وَوُجُوهٌ
يَوْمَئِذٍ
بَاسِرَةٌ
И
лица
в
тот
день
будут
мрачными,
تَظُنُّ
أَن
يُفْعَلَ
بِهَا
فَاقِرَةٌ
они
будут
думать,
что
их
постигнет
беда.
كَلاَّ
إِذَا
بَلَغَتْ
التَّرَاقِيَ
Но
нет!
Когда
душа
подступит
к
ключице,
وَقِيلَ
مَنْ
رَاقٍ
и
скажут:
«Кто
же
поможет?”,
وَظَنَّ
أَنَّهُ
الْفِرَاقُ
и
он
(умирающий)
поймёт,
что
это
— расставание,
وَالْتَفَّتِ
السَّاقُ
بِالسَّاقِ
и
обвилась
лодыжка
вокруг
лодыжки,
إِلَى
رَبِّكَ
يَوْمَئِذٍ
الْمَسَاقُ
— к
твоему
Господу
в
тот
день
будет
шествие.
فَلا
صَدَّقَ
وَلا
صَلَّى
Но
он
не
уверовал
и
не
молился,
وَلَكِن
كَذَّبَ
وَتَوَلَّى
а
счёл
ложью
и
отвернулся.
ثُمَّ
ذَهَبَ
إِلَى
أَهْلِهِ
يَتَمَطَّى
Потом
он
пошёл
к
своей
семье,
горделиво
выступая.
أَوْلَى
لَكَ
فَأَوْلَى
Горе
тебе,
горе!
ثُمَّ
أَوْلَى
لَكَ
فَأَوْلَى
И
снова:
горе
тебе,
горе!
أَيَحْسَبُ
الإِنسَانُ
أَن
يُتْرَكَ
سُدًى
Неужели
человек
думает,
что
он
будет
оставлен
без
внимания?
أَلَمْ
يَكُ
نُطْفَةً
مِّن
مَّنِيٍّ
يُمْنَى
Разве
не
был
он
каплей
из
семени
изливаемого?
ثُمَّ
كَانَ
عَلَقَةً
فَخَلَقَ
فَسَوَّى
Потом
он
стал
сгустком
крови,
и
Он
сотворил
его
и
придал
ему
соразмеренный
облик.
فَجَعَلَ
مِنْهُ
الزَّوْجَيْنِ
الذَّكَرَ
وَالأُنثَى
И
Он
сотворил
из
него
супружескую
пару
— мужчину
и
женщину.
أَلَيْسَ
ذَلِكَ
بِقَادِرٍ
عَلَى
أَن
يُحْيِيَ
الْمَوْتَى
Неужели
Он,
Который
это
делает,
не
в
состоянии
будет
оживить
мёртвых?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.