Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
بِسْمِ
اللَّـهِ
الرَّحْمَـٰنِ
الرَّحِيمِ
Im
Namen
Allahs,
des
Allerbarmers,
des
Barmherzigen
إِذَا
وَقَعَتِ
الْوَاقِعَةُ
﴿١﴾
Wenn
das
Ereignis
eintrifft
– ﴿١﴾
لَيْسَ
لِوَقْعَتِهَا
كَاذِبَةٌ
﴿٢﴾
sein
Eintreffen
kann
nicht
geleugnet
werden
– ﴿٢﴾
خَافِضَةٌ
رَّافِعَةٌ﴿٣﴾
erniedrigend
(und)
erhöhend.
﴿٣﴾
إِذَا
رُجَّتِ
الْأَرْضُ
رَجًّا
﴿٤﴾
Wenn
die
Erde
heftig
erschüttert
wird
﴿٤﴾
وَبُسَّتِ
الْجِبَالُ
بَسًّا
﴿٥﴾
und
die
Berge
vollständig
zerbröckelt
werden
﴿٥﴾
فَكَانَتْ
هَبَاءً
مُّنبَثًّا
﴿٦﴾
und
dann
wie
verstreuter
Staub
sind,
﴿٦﴾
وَكُنتُمْ
أَزْوَاجًا
ثَلَاثَةً
﴿٧﴾
werdet
ihr
drei
Gruppen
sein.
﴿٧﴾
فَأَصْحَابُ
الْمَيْمَنَةِ
مَا
أَصْحَابُ
الْمَيْمَنَةِ
﴿٨﴾
Die
Gefährten
der
Rechten
– was
sind
die
Gefährten
der
Rechten?
﴿٨﴾
وَأَصْحَابُ
الْمَشْأَمَةِ
مَا
أَصْحَابُ
الْمَشْأَمَةِ﴿٩﴾
Und
die
Gefährten
der
Linken
– was
sind
die
Gefährten
der
Linken?
﴿٩﴾
وَالسَّابِقُونَ
السَّابِقُونَ
﴿١٠﴾
Und
die
Vorausgeeilten,
ja
die
Vorausgeeilten:
﴿١٠﴾
أُولَـٰئِكَ
الْمُقَرَّبُونَ
﴿١١﴾
Das
sind
diejenigen,
die
(Allah)
nahegebracht
werden,
﴿١١﴾
فِي
جَنَّاتِ
النَّعِيمِ
﴿١٢﴾
in
den
Gärten
der
Wonne.
﴿١٢﴾
ثُلَّةٌ
مِّنَ
الْأَوَّلِينَ
﴿١٣﴾
Eine
Schar
von
den
Früheren
﴿١٣﴾
وَقَلِيلٌ
مِّنَ
الْآخِرِينَ﴿١٤﴾
und
wenige
von
den
Späteren.
﴿١٤﴾
عَلَىٰ
سُرُرٍ
مَّوْضُونَةٍ
﴿١٥﴾
Auf
mit
Gold
durchwirkten
Liegen
﴿١٥﴾
مُّتَّكِئِينَ
عَلَيْهَا
مُتَقَابِلِينَ
﴿١٦﴾
lehnen
sie
sich
gegenüber.
﴿١٦﴾
يَطُوفُ
عَلَيْهِمْ
وِلْدَانٌ
مُّخَلَّدُونَ
﴿١٧﴾
Unter
ihnen
machen
ewig
junge
Knaben
die
Runde
﴿١٧﴾
بِأَكْوَابٍ
وَأَبَارِيقَ
وَكَأْسٍ
مِّن
مَّعِينٍ
﴿١٨﴾
mit
Bechern,
Krügen
und
einem
Kelch
aus
einer
Quelle,
﴿١٨﴾
لَّا
يُصَدَّعُونَ
عَنْهَا
وَلَا
يُنزِفُونَ
﴿١٩﴾
von
dem
sie
weder
Kopfschmerzen
bekommen
noch
betrunken
werden,
﴿١٩﴾
وَفَاكِهَةٍ
مِّمَّا
يَتَخَيَّرُونَ
﴿٢٠﴾
und
Früchten
von
dem,
was
sie
sich
auswählen,
﴿٢٠﴾
وَلَحْمِ
طَيْرٍ
مِّمَّا
يَشْتَهُونَ
﴿٢١﴾
und
Fleisch
von
Geflügel
von
dem,
was
sie
begehren.
﴿٢١﴾
وَحُورٌ
عِينٌ
﴿٢٢﴾
Und
(für
sie
gibt
es)
Huris
mit
schönen,
großen
Augen,
﴿٢٢﴾
كَأَمْثَالِ
اللُّؤْلُؤِ
الْمَكْنُونِ
﴿٢٣﴾
gleich
wohlverwahrten
Perlen,
﴿٢٣﴾
جَزَاءً
بِمَا
كَانُوا
يَعْمَلُونَ
﴿٢٤﴾
als
Lohn
für
das,
was
sie
zu
tun
pflegten.
﴿٢٤﴾
لَا
يَسْمَعُونَ
فِيهَا
لَغْوًا
وَلَا
تَأْثِيمًا
﴿٢٥﴾
Sie
hören
darin
weder
Geschwätz
noch
Anschuldigung
der
Sünde,
﴿٢٥﴾
إِلَّا
قِيلًا
سَلَامًا
سَلَامًا
﴿٢٦﴾
sondern
nur
den
Ausspruch:
„Frieden,
Frieden!“.
﴿٢٦﴾
وَأَصْحَابُ
الْيَمِينِ
مَا
أَصْحَابُ
الْيَمِينِ
﴿٢٧﴾
Und
die
Gefährten
der
Rechten
– was
sind
die
Gefährten
der
Rechten?
﴿٢٧﴾
فِي
سِدْرٍ
مَّخْضُودٍ﴿٢٨﴾
(Sie
sind)
unter
dornenlosen
Lotusbäumen
﴿٢٨﴾
وَطَلْحٍ
مَّنضُودٍ
﴿٢٩﴾
und
übereinander
geschichteten
Akazienbäumen
﴿٢٩﴾
وَظِلٍّ
مَّمْدُودٍ
﴿٣٠﴾
und
lang
ausgedehntem
Schatten
﴿٣٠﴾
وَمَاءٍ
مَّسْكُوبٍ﴿٣١﴾
und
sich
ergießendem
Wasser
﴿٣١﴾
وَفَاكِهَةٍ
كَثِيرَةٍ
﴿٣٢﴾
und
vielen
Früchten,
﴿٣٢﴾
لَّا
مَقْطُوعَةٍ
وَلَا
مَمْنُوعَةٍ
﴿٣٣﴾
die
weder
unterbrochen
noch
verwehrt
sind,
﴿٣٣﴾
وَفُرُشٍ
مَّرْفُوعَةٍ
﴿٣٤﴾
und
erhöhten
Polstern.
﴿٣٤﴾
إِنَّا
أَنشَأْنَاهُنَّ
إِنشَاءً
﴿٣٥﴾
Gewiss,
Wir
haben
sie
auf
besondere
Weise
neu
entstehen
lassen
﴿٣٥﴾
فَجَعَلْنَاهُنَّ
أَبْكَارًا
﴿٣٦﴾
und
sie
zu
Jungfrauen
gemacht,
﴿٣٦﴾
عُرُبًا
أَتْرَابًا
﴿٣٧﴾
liebevoll
und
gleichaltrig,
﴿٣٧﴾
لِّأَصْحَابِ
الْيَمِينِ
﴿٣٨﴾
für
die
Gefährten
der
Rechten.
﴿٣٨﴾
ثُلَّةٌ
مِّنَ
الْأَوَّلِينَ
﴿٣٩﴾
Eine
Schar
von
den
Früheren
﴿٣٩﴾
وَثُلَّةٌ
مِّنَ
الْآخِرِينَ
﴿٤٠﴾
und
eine
Schar
von
den
Späteren.
﴿٤٠﴾
وَأَصْحَابُ
الشِّمَالِ
مَا
أَصْحَابُ
الشِّمَالِ
﴿٤١﴾
Und
die
Gefährten
der
Linken
– was
sind
die
Gefährten
der
Linken?
﴿٤١﴾
فِي
سَمُومٍ
وَحَمِيمٍ
﴿٤٢﴾
(Sie
sind)
in
Gluthitze
und
heißem
Wasser
﴿٤٢﴾
وَظِلٍّ
مِّن
يَحْمُومٍ﴿٤٣﴾
und
im
Schatten
schwarzen
Rauches,
﴿٤٣﴾
لَّا
بَارِدٍ
وَلَا
كَرِيمٍ
﴿٤٤﴾
weder
kühl
noch
angenehm.
﴿٤٤﴾
إِنَّهُمْ
كَانُوا
قَبْلَ
ذَٰلِكَ
مُتْرَفِينَ
﴿٤٥﴾
Gewiss,
sie
waren
davor
üppig
lebend
﴿٤٥﴾
وَكَانُوا
يُصِرُّونَ
عَلَى
الْحِنثِ
الْعَظِيمِ
﴿٤٦﴾
und
verharrten
in
der
großen
Sünde.
﴿٤٦﴾
وَكَانُوا
يَقُولُونَ
أَئِذَا
مِتْنَا
وَكُنَّا
Und
sie
pflegten
zu
sagen:
„Wenn
wir
gestorben
und
تُرَابًا
وَعِظَامًا
أَإِنَّا
لَمَبْعُوثُونَ
﴿٤٧﴾
zu
Erde
und
Knochen
geworden
sind,
sollen
wir
dann
etwa
wiedererweckt
werden?
﴿٤٧﴾
أَوَآبَاؤُنَا
الْأَوَّلُونَ
﴿٤٨﴾
Oder
auch
unsere
früheren
Väter?“
﴿٤٨﴾
قُلْ
إِنَّ
الْأَوَّلِينَ
وَالْآخِرِينَ
﴿٤٩﴾
Sag:
Gewiss,
die
Früheren
und
die
Späteren
﴿٤٩﴾
لَمَجْمُوعُونَ
إِلَىٰ
مِيقَاتِ
يَوْمٍ
مَّعْلُومٍ﴿٥٠﴾
werden
wahrlich
versammelt
werden
zu
einer
festgesetzten
Zeit
an
einem
bestimmten
Tag.
﴿٥٠﴾
ثُمَّ
إِنَّكُمْ
أَيُّهَا
الضَّالُّونَ
الْمُكَذِّبُونَ
﴿٥١﴾
Dann
werdet
ihr
ja,
ihr
irregehenden
Leugner,
﴿٥١﴾
لَآكِلُونَ
مِن
شَجَرٍ
مِّن
زَقُّومٍ
﴿٥٢﴾
ganz
gewiss
von
Bäumen
von
Zaqqūm
essen
﴿٥٢﴾
فَمَالِئُونَ
مِنْهَا
الْبُطُونَ
﴿٥٣﴾
und
euch
davon
die
Bäuche
füllen
﴿٥٣﴾
فَشَارِبُونَ
عَلَيْهِ
مِنَ
الْحَمِيمِ
﴿٥٤﴾
und
darauf
von
heißem
Wasser
trinken,
﴿٥٤﴾
فَشَارِبُونَ
شُرْبَ
الْهِيمِ
﴿٥٥﴾
trinken
wie
die
durstkranken
Kamele.“
﴿٥٥﴾
هَـٰذَا
نُزُلُهُمْ
يَوْمَ
الدِّينِ﴿٥٦﴾
Das
ist
ihre
Bewirtung
am
Tag
des
Gerichts.
﴿٥٦﴾
نَحْنُ
خَلَقْنَاكُمْ
فَلَوْلَا
تُصَدِّقُونَ
﴿٥٧﴾
Wir
haben
euch
erschaffen.
Würdet
ihr
doch
nur
die
Wahrheit
bestätigen!
﴿٥٧﴾
أَفَرَأَيْتُم
مَّا
تُمْنُونَ﴿٥٨﴾
Was
meint
ihr
wohl
zu
dem,
was
ihr
(als
Samen)
ergießt?
﴿٥٨﴾
أَأَنتُمْ
تَخْلُقُونَهُ
أَمْ
نَحْنُ
الْخَالِقُونَ
﴿٥٩﴾
Seid
ihr
es
etwa,
die
es
erschaffen,
oder
sind
Wir
es,
die
Schöpfer?
﴿٥٩﴾
نَحْنُ
قَدَّرْنَا
بَيْنَكُمُ
Wir
haben
unter
euch
den
Tod
الْمَوْتَ
وَمَا
نَحْنُ
بِمَسْبُوقِينَ
﴿٦٠﴾
bestimmt,
und
Uns
wird
nicht
zuvorgekommen,
﴿٦٠﴾
عَلَىٰ
أَن
نُّبَدِّلَ
أَمْثَالَكُمْ
dass
Wir
euresgleichen
an
(eure)
Stelle
setzen
وَنُنشِئَكُمْ
فِي
مَا
لَا
تَعْلَمُونَ
﴿٦١﴾
und
euch
in
einem
(Zustand)
entstehen
lassen,
den
ihr
nicht
kennt.
﴿٦١﴾
وَلَقَدْ
عَلِمْتُمُ
النَّشْأَةَ
الْأُولَىٰ
فَلَوْلَا
تَذَكَّرُونَ
﴿٦٢﴾
Und
ihr
kennt
ja
die
erste
Schöpfung.
Würdet
ihr
euch
doch
besinnen!
﴿٦٢﴾
أَفَرَأَيْتُم
مَّا
تَحْرُثُونَ
﴿٦٣﴾
Was
meint
ihr
wohl
zu
dem,
was
ihr
an
Saatfeldern
bestellt?
﴿٦٣﴾
أَأَنتُمْ
تَزْرَعُونَهُ
أَمْ
نَحْنُ
الزَّارِعُونَ
﴿٦٤﴾
Seid
ihr
es
etwa,
die
es
wachsen
lassen,
oder
sind
Wir
es,
die
es
wachsen
lassen?
﴿٦٤﴾
لَوْ
نَشَاءُ
لَجَعَلْنَاهُ
حُطَامًا
فَظَلْتُمْ
تَفَكَّهُونَ﴿٦٥﴾
Wenn
Wir
wollten,
würden
Wir
es
wahrlich
zu
zermalmtem
Zeug
machen;
dann
würdet
ihr
nicht
aufhören,
euch
zu
beklagen:
﴿٦٥﴾
إِنَّا
لَمُغْرَمُونَ
﴿٦٦﴾
„Wir
sind
ja
voller
Schulden!
﴿٦٦﴾
بَلْ
نَحْنُ
مَحْرُومُونَ
﴿٦٧﴾
Nein!
Vielmehr
ist
uns
alles
vorenthalten.“
﴿٦٧﴾
أَفَرَأَيْتُمُ
الْمَاءَ
الَّذِي
تَشْرَبُونَ
﴿٦٨﴾
Was
meint
ihr
wohl
zu
dem
Wasser,
das
ihr
trinkt?
﴿٦٨﴾
أَأَنتُمْ
أَنزَلْتُمُوهُ
مِنَ
الْمُزْنِ
أَمْ
نَحْنُ
الْمُنزِلُونَ﴿٦٩﴾
Seid
ihr
es
etwa,
die
es
aus
den
Regenwolken
herabkommen
lassen,
oder
sind
Wir
es,
die
es
herabkommen
lassen?
﴿٦٩﴾
لَوْ
نَشَاءُ
جَعَلْنَاهُ
أُجَاجًا
فَلَوْلَا
تَشْكُرُونَ
﴿٧٠﴾
Wenn
Wir
wollten,
würden
Wir
es
ja
bitter
machen.
Würdet
ihr
doch
dankbar
sein!
﴿٧٠﴾
أَفَرَأَيْتُمُ
النَّارَ
الَّتِي
تُورُونَ
﴿٧١﴾
Was
meint
ihr
wohl
zu
dem
Feuer,
das
ihr
entzündet?
﴿٧١﴾
أَأَنتُمْ
أَنشَأْتُمْ
شَجَرَتَهَا
أَمْ
نَحْنُ
الْمُنشِئُونَ
﴿٧٢﴾
Seid
ihr
es
etwa,
die
seinen
Baum
haben
entstehen
lassen,
oder
sind
Wir
es,
die
ihn
entstehen
lassen?
﴿٧٢﴾
نَحْنُ
جَعَلْنَاهَا
تَذْكِرَةً
وَمَتَاعًا
لِّلْمُقْوِينَ
﴿٧٣﴾
Wir
haben
es
zur
Ermahnung
gemacht
und
zum
Nutzen
für
die
in
der
Wildnis
Umherziehenden.
﴿٧٣﴾
فَسَبِّحْ
بِاسْمِ
رَبِّكَ
الْعَظِيمِ
﴿٧٤﴾
So
preise
den
Namen
deines
Allmächtigen
Herrn!
﴿٧٤﴾
فَلَا
أُقْسِمُ
بِمَوَاقِعِ
النُّجُومِ
﴿٧٥﴾
Doch
nein!
Ich
schwöre
bei
den
Standorten
der
Sterne
– ﴿٧٥﴾
وَإِنَّهُ
لَقَسَمٌ
لَّوْ
تَعْلَمُونَ
عَظِيمٌ
﴿٧٦﴾
und
wahrlich,
das
ist
ein
gewaltiger
Schwur,
wenn
ihr
es
nur
wüsstet
– ﴿٧٦﴾
إِنَّهُ
لَقُرْآنٌ
كَرِيمٌ
﴿٧٧﴾
dass
dies
wahrlich
ein
edler
Qurʾān
ist,
﴿٧٧﴾
فِي
كِتَابٍ
مَّكْنُونٍ
﴿٧٨﴾
in
einem
wohlverwahrten
Buch,
﴿٧٨﴾
لَّا
يَمَسُّهُ
إِلَّا
الْمُطَهَّرُونَ
﴿٧٩﴾
das
nur
die
Gereinigten
berühren
dürfen.
﴿٧٩﴾
تَنزِيلٌ
مِّن
رَّبِّ
الْعَالَمِينَ
﴿٨٠﴾
(Er
ist)
eine
Offenbarung
vom
Herrn
der
Weltenbewohner.
﴿٨٠﴾
أَفَبِهَـٰذَا
الْحَدِيثِ
أَنتُم
مُّدْهِنُونَ
﴿٨١﴾
Wollt
ihr
denn
dieser
Verkündung
gegenüber
nachlässig
sein
﴿٨١﴾
وَتَجْعَلُونَ
رِزْقَكُمْ
أَنَّكُمْ
تُكَذِّبُونَ
﴿٨٢﴾
und
eure
Versorgung
darin
sehen,
dass
ihr
(sie)
leugnet?
﴿٨٢﴾
فَلَوْلَا
إِذَا
بَلَغَتِ
الْحُلْقُومَ
﴿٨٣﴾
Könntet
ihr
denn
nicht,
wenn
(die
Seele
eines
Sterbenden)
die
Kehle
erreicht
﴿٨٣﴾
وَأَنتُمْ
حِينَئِذٍ
تَنظُرُونَ
﴿٨٤﴾
und
ihr
zu
diesem
Zeitpunkt
zuschaut
– ﴿٨٤﴾
وَنَحْنُ
أَقْرَبُ
إِلَيْهِ
مِنكُمْ
وَلَـٰكِن
لَّا
تُبْصِرُونَ
﴿٨٥﴾
und
Wir
sind
ihm
doch
näher
als
ihr,
aber
ihr
seht
nicht
– ﴿٨٥﴾
فَلَوْلَا
إِن
كُنتُمْ
غَيْرَ
مَدِينِينَ
﴿٨٦﴾
könntet
ihr
denn
nicht,
wenn
ihr
nicht
zur
Rechenschaft
gezogen
werden
sollt,
﴿٨٦﴾
تَرْجِعُونَهَا
إِن
كُنتُمْ
صَادِقِينَ
﴿٨٧﴾
sie
zurückbringen,
wenn
ihr
wahrhaftig
seid?
﴿٨٧﴾
فَأَمَّا
إِن
كَانَ
مِنَ
الْمُقَرَّبِينَ
﴿٨٨﴾
Wenn
er
nun
zu
den
Nahegebrachten
gehört,
﴿٨٨﴾
فَرَوْحٌ
وَرَيْحَانٌ
وَجَنَّتُ
نَعِيمٍ
﴿٨٩﴾
dann
(gibt
es
für
ihn)
Ruhe
und
Wohlgeruch
und
einen
Garten
der
Wonne.
﴿٨٩﴾
وَأَمَّا
إِن
كَانَ
مِنْ
أَصْحَابِ
الْيَمِينِ
﴿٩٠﴾
Und
wenn
er
zu
den
Gefährten
der
Rechten
gehört,
﴿٩٠﴾
فَسَلَامٌ
لَّكَ
مِنْ
أَصْحَابِ
الْيَمِينِ
﴿٩١﴾
dann:
„Friede
sei
dir
von
den
Gefährten
der
Rechten!“
﴿٩١﴾
وَأَمَّا
إِن
كَانَ
مِنَ
الْمُكَذِّبِينَ
الضَّالِّينَ
﴿٩٢﴾
Wenn
er
aber
zu
den
Leugnern,
den
Irregehenden
gehört,
﴿٩٢﴾
فَنُزُلٌ
مِّنْ
حَمِيمٍ
﴿٩٣﴾
dann
wird
ihm
eine
Bewirtung
aus
heißem
Wasser
zuteil
﴿٩٣﴾
وَتَصْلِيَةُ
جَحِيمٍ
﴿٩٤﴾
und
das
Erleiden
des
Höllenbrandes.
﴿٩٤﴾
إِنَّ
هَـٰذَا
لَهُوَ
حَقُّ
الْيَقِينِ
﴿٩٥﴾
Gewiss,
dies
ist
ja
die
unumstößliche
Wahrheit.
﴿٩٥﴾
فَسَبِّحْ
بِاسْمِ
رَبِّكَ
الْعَظِيمِ
﴿٩٦﴾
So
preise
den
Namen
deines
Allmächtigen
Herrn!
﴿٩٦﴾
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.