Mishary Rashid Alafasy - Al-Waqiah - traduction des paroles en allemand

Al-Waqiah - Mishary Rashid Alafasytraduction en allemand




Al-Waqiah
Al-Wāqiʿa
بِسْمِ اللَّـهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيمِ
Im Namen Allahs, des Allerbarmers, des Barmherzigen
إِذَا وَقَعَتِ الْوَاقِعَةُ ﴿١﴾
Wenn das Ereignis eintrifft ﴿١﴾
لَيْسَ لِوَقْعَتِهَا كَاذِبَةٌ ﴿٢﴾
sein Eintreffen kann nicht geleugnet werden ﴿٢﴾
خَافِضَةٌ رَّافِعَةٌ﴿٣﴾
erniedrigend (und) erhöhend. ﴿٣﴾
إِذَا رُجَّتِ الْأَرْضُ رَجًّا ﴿٤﴾
Wenn die Erde heftig erschüttert wird ﴿٤﴾
وَبُسَّتِ الْجِبَالُ بَسًّا ﴿٥﴾
und die Berge vollständig zerbröckelt werden ﴿٥﴾
فَكَانَتْ هَبَاءً مُّنبَثًّا ﴿٦﴾
und dann wie verstreuter Staub sind, ﴿٦﴾
وَكُنتُمْ أَزْوَاجًا ثَلَاثَةً ﴿٧﴾
werdet ihr drei Gruppen sein. ﴿٧﴾
فَأَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ ﴿٨﴾
Die Gefährten der Rechten was sind die Gefährten der Rechten? ﴿٨﴾
وَأَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ﴿٩﴾
Und die Gefährten der Linken was sind die Gefährten der Linken? ﴿٩﴾
وَالسَّابِقُونَ السَّابِقُونَ ﴿١٠﴾
Und die Vorausgeeilten, ja die Vorausgeeilten: ﴿١٠﴾
أُولَـٰئِكَ الْمُقَرَّبُونَ ﴿١١﴾
Das sind diejenigen, die (Allah) nahegebracht werden, ﴿١١﴾
فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ ﴿١٢﴾
in den Gärten der Wonne. ﴿١٢﴾
ثُلَّةٌ مِّنَ الْأَوَّلِينَ ﴿١٣﴾
Eine Schar von den Früheren ﴿١٣﴾
وَقَلِيلٌ مِّنَ الْآخِرِينَ﴿١٤﴾
und wenige von den Späteren. ﴿١٤﴾
عَلَىٰ سُرُرٍ مَّوْضُونَةٍ ﴿١٥﴾
Auf mit Gold durchwirkten Liegen ﴿١٥﴾
مُّتَّكِئِينَ عَلَيْهَا مُتَقَابِلِينَ ﴿١٦﴾
lehnen sie sich gegenüber. ﴿١٦﴾
يَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَانٌ مُّخَلَّدُونَ ﴿١٧﴾
Unter ihnen machen ewig junge Knaben die Runde ﴿١٧﴾
بِأَكْوَابٍ وَأَبَارِيقَ وَكَأْسٍ مِّن مَّعِينٍ ﴿١٨﴾
mit Bechern, Krügen und einem Kelch aus einer Quelle, ﴿١٨﴾
لَّا يُصَدَّعُونَ عَنْهَا وَلَا يُنزِفُونَ ﴿١٩﴾
von dem sie weder Kopfschmerzen bekommen noch betrunken werden, ﴿١٩﴾
وَفَاكِهَةٍ مِّمَّا يَتَخَيَّرُونَ ﴿٢٠﴾
und Früchten von dem, was sie sich auswählen, ﴿٢٠﴾
وَلَحْمِ طَيْرٍ مِّمَّا يَشْتَهُونَ ﴿٢١﴾
und Fleisch von Geflügel von dem, was sie begehren. ﴿٢١﴾
وَحُورٌ عِينٌ ﴿٢٢﴾
Und (für sie gibt es) Huris mit schönen, großen Augen, ﴿٢٢﴾
كَأَمْثَالِ اللُّؤْلُؤِ الْمَكْنُونِ ﴿٢٣﴾
gleich wohlverwahrten Perlen, ﴿٢٣﴾
جَزَاءً بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ ﴿٢٤﴾
als Lohn für das, was sie zu tun pflegten. ﴿٢٤﴾
لَا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا وَلَا تَأْثِيمًا ﴿٢٥﴾
Sie hören darin weder Geschwätz noch Anschuldigung der Sünde, ﴿٢٥﴾
إِلَّا قِيلًا سَلَامًا سَلَامًا ﴿٢٦﴾
sondern nur den Ausspruch: „Frieden, Frieden!“. ﴿٢٦﴾
وَأَصْحَابُ الْيَمِينِ مَا أَصْحَابُ الْيَمِينِ ﴿٢٧﴾
Und die Gefährten der Rechten was sind die Gefährten der Rechten? ﴿٢٧﴾
فِي سِدْرٍ مَّخْضُودٍ﴿٢٨﴾
(Sie sind) unter dornenlosen Lotusbäumen ﴿٢٨﴾
وَطَلْحٍ مَّنضُودٍ ﴿٢٩﴾
und übereinander geschichteten Akazienbäumen ﴿٢٩﴾
وَظِلٍّ مَّمْدُودٍ ﴿٣٠﴾
und lang ausgedehntem Schatten ﴿٣٠﴾
وَمَاءٍ مَّسْكُوبٍ﴿٣١﴾
und sich ergießendem Wasser ﴿٣١﴾
وَفَاكِهَةٍ كَثِيرَةٍ ﴿٣٢﴾
und vielen Früchten, ﴿٣٢﴾
لَّا مَقْطُوعَةٍ وَلَا مَمْنُوعَةٍ ﴿٣٣﴾
die weder unterbrochen noch verwehrt sind, ﴿٣٣﴾
وَفُرُشٍ مَّرْفُوعَةٍ ﴿٣٤﴾
und erhöhten Polstern. ﴿٣٤﴾
إِنَّا أَنشَأْنَاهُنَّ إِنشَاءً ﴿٣٥﴾
Gewiss, Wir haben sie auf besondere Weise neu entstehen lassen ﴿٣٥﴾
فَجَعَلْنَاهُنَّ أَبْكَارًا ﴿٣٦﴾
und sie zu Jungfrauen gemacht, ﴿٣٦﴾
عُرُبًا أَتْرَابًا ﴿٣٧﴾
liebevoll und gleichaltrig, ﴿٣٧﴾
لِّأَصْحَابِ الْيَمِينِ ﴿٣٨﴾
für die Gefährten der Rechten. ﴿٣٨﴾
ثُلَّةٌ مِّنَ الْأَوَّلِينَ ﴿٣٩﴾
Eine Schar von den Früheren ﴿٣٩﴾
وَثُلَّةٌ مِّنَ الْآخِرِينَ ﴿٤٠﴾
und eine Schar von den Späteren. ﴿٤٠﴾
وَأَصْحَابُ الشِّمَالِ مَا أَصْحَابُ الشِّمَالِ ﴿٤١﴾
Und die Gefährten der Linken was sind die Gefährten der Linken? ﴿٤١﴾
فِي سَمُومٍ وَحَمِيمٍ ﴿٤٢﴾
(Sie sind) in Gluthitze und heißem Wasser ﴿٤٢﴾
وَظِلٍّ مِّن يَحْمُومٍ﴿٤٣﴾
und im Schatten schwarzen Rauches, ﴿٤٣﴾
لَّا بَارِدٍ وَلَا كَرِيمٍ ﴿٤٤﴾
weder kühl noch angenehm. ﴿٤٤﴾
إِنَّهُمْ كَانُوا قَبْلَ ذَٰلِكَ مُتْرَفِينَ ﴿٤٥﴾
Gewiss, sie waren davor üppig lebend ﴿٤٥﴾
وَكَانُوا يُصِرُّونَ عَلَى الْحِنثِ الْعَظِيمِ ﴿٤٦﴾
und verharrten in der großen Sünde. ﴿٤٦﴾
وَكَانُوا يَقُولُونَ أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا
Und sie pflegten zu sagen: „Wenn wir gestorben und
تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَبْعُوثُونَ ﴿٤٧﴾
zu Erde und Knochen geworden sind, sollen wir dann etwa wiedererweckt werden? ﴿٤٧﴾
أَوَآبَاؤُنَا الْأَوَّلُونَ ﴿٤٨﴾
Oder auch unsere früheren Väter?“ ﴿٤٨﴾
قُلْ إِنَّ الْأَوَّلِينَ وَالْآخِرِينَ ﴿٤٩﴾
Sag: Gewiss, die Früheren und die Späteren ﴿٤٩﴾
لَمَجْمُوعُونَ إِلَىٰ مِيقَاتِ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ﴿٥٠﴾
werden wahrlich versammelt werden zu einer festgesetzten Zeit an einem bestimmten Tag. ﴿٥٠﴾
ثُمَّ إِنَّكُمْ أَيُّهَا الضَّالُّونَ الْمُكَذِّبُونَ ﴿٥١﴾
Dann werdet ihr ja, ihr irregehenden Leugner, ﴿٥١﴾
لَآكِلُونَ مِن شَجَرٍ مِّن زَقُّومٍ ﴿٥٢﴾
ganz gewiss von Bäumen von Zaqqūm essen ﴿٥٢﴾
فَمَالِئُونَ مِنْهَا الْبُطُونَ ﴿٥٣﴾
und euch davon die Bäuche füllen ﴿٥٣﴾
فَشَارِبُونَ عَلَيْهِ مِنَ الْحَمِيمِ ﴿٥٤﴾
und darauf von heißem Wasser trinken, ﴿٥٤﴾
فَشَارِبُونَ شُرْبَ الْهِيمِ ﴿٥٥﴾
trinken wie die durstkranken Kamele.“ ﴿٥٥﴾
هَـٰذَا نُزُلُهُمْ يَوْمَ الدِّينِ﴿٥٦﴾
Das ist ihre Bewirtung am Tag des Gerichts. ﴿٥٦﴾
نَحْنُ خَلَقْنَاكُمْ فَلَوْلَا تُصَدِّقُونَ ﴿٥٧﴾
Wir haben euch erschaffen. Würdet ihr doch nur die Wahrheit bestätigen! ﴿٥٧﴾
أَفَرَأَيْتُم مَّا تُمْنُونَ﴿٥٨﴾
Was meint ihr wohl zu dem, was ihr (als Samen) ergießt? ﴿٥٨﴾
أَأَنتُمْ تَخْلُقُونَهُ أَمْ نَحْنُ الْخَالِقُونَ ﴿٥٩﴾
Seid ihr es etwa, die es erschaffen, oder sind Wir es, die Schöpfer? ﴿٥٩﴾
نَحْنُ قَدَّرْنَا بَيْنَكُمُ
Wir haben unter euch den Tod
الْمَوْتَ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ ﴿٦٠﴾
bestimmt, und Uns wird nicht zuvorgekommen, ﴿٦٠﴾
عَلَىٰ أَن نُّبَدِّلَ أَمْثَالَكُمْ
dass Wir euresgleichen an (eure) Stelle setzen
وَنُنشِئَكُمْ فِي مَا لَا تَعْلَمُونَ ﴿٦١﴾
und euch in einem (Zustand) entstehen lassen, den ihr nicht kennt. ﴿٦١﴾
وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ النَّشْأَةَ الْأُولَىٰ فَلَوْلَا تَذَكَّرُونَ ﴿٦٢﴾
Und ihr kennt ja die erste Schöpfung. Würdet ihr euch doch besinnen! ﴿٦٢﴾
أَفَرَأَيْتُم مَّا تَحْرُثُونَ ﴿٦٣﴾
Was meint ihr wohl zu dem, was ihr an Saatfeldern bestellt? ﴿٦٣﴾
أَأَنتُمْ تَزْرَعُونَهُ أَمْ نَحْنُ الزَّارِعُونَ ﴿٦٤﴾
Seid ihr es etwa, die es wachsen lassen, oder sind Wir es, die es wachsen lassen? ﴿٦٤﴾
لَوْ نَشَاءُ لَجَعَلْنَاهُ حُطَامًا فَظَلْتُمْ تَفَكَّهُونَ﴿٦٥﴾
Wenn Wir wollten, würden Wir es wahrlich zu zermalmtem Zeug machen; dann würdet ihr nicht aufhören, euch zu beklagen: ﴿٦٥﴾
إِنَّا لَمُغْرَمُونَ ﴿٦٦﴾
„Wir sind ja voller Schulden! ﴿٦٦﴾
بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ ﴿٦٧﴾
Nein! Vielmehr ist uns alles vorenthalten.“ ﴿٦٧﴾
أَفَرَأَيْتُمُ الْمَاءَ الَّذِي تَشْرَبُونَ ﴿٦٨﴾
Was meint ihr wohl zu dem Wasser, das ihr trinkt? ﴿٦٨﴾
أَأَنتُمْ أَنزَلْتُمُوهُ مِنَ الْمُزْنِ أَمْ نَحْنُ الْمُنزِلُونَ﴿٦٩﴾
Seid ihr es etwa, die es aus den Regenwolken herabkommen lassen, oder sind Wir es, die es herabkommen lassen? ﴿٦٩﴾
لَوْ نَشَاءُ جَعَلْنَاهُ أُجَاجًا فَلَوْلَا تَشْكُرُونَ ﴿٧٠﴾
Wenn Wir wollten, würden Wir es ja bitter machen. Würdet ihr doch dankbar sein! ﴿٧٠﴾
أَفَرَأَيْتُمُ النَّارَ الَّتِي تُورُونَ ﴿٧١﴾
Was meint ihr wohl zu dem Feuer, das ihr entzündet? ﴿٧١﴾
أَأَنتُمْ أَنشَأْتُمْ شَجَرَتَهَا أَمْ نَحْنُ الْمُنشِئُونَ ﴿٧٢﴾
Seid ihr es etwa, die seinen Baum haben entstehen lassen, oder sind Wir es, die ihn entstehen lassen? ﴿٧٢﴾
نَحْنُ جَعَلْنَاهَا تَذْكِرَةً وَمَتَاعًا لِّلْمُقْوِينَ ﴿٧٣﴾
Wir haben es zur Ermahnung gemacht und zum Nutzen für die in der Wildnis Umherziehenden. ﴿٧٣﴾
فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ ﴿٧٤﴾
So preise den Namen deines Allmächtigen Herrn! ﴿٧٤﴾
فَلَا أُقْسِمُ بِمَوَاقِعِ النُّجُومِ ﴿٧٥﴾
Doch nein! Ich schwöre bei den Standorten der Sterne ﴿٧٥﴾
وَإِنَّهُ لَقَسَمٌ لَّوْ تَعْلَمُونَ عَظِيمٌ ﴿٧٦﴾
und wahrlich, das ist ein gewaltiger Schwur, wenn ihr es nur wüsstet ﴿٧٦﴾
إِنَّهُ لَقُرْآنٌ كَرِيمٌ ﴿٧٧﴾
dass dies wahrlich ein edler Qurʾān ist, ﴿٧٧﴾
فِي كِتَابٍ مَّكْنُونٍ ﴿٧٨﴾
in einem wohlverwahrten Buch, ﴿٧٨﴾
لَّا يَمَسُّهُ إِلَّا الْمُطَهَّرُونَ ﴿٧٩﴾
das nur die Gereinigten berühren dürfen. ﴿٧٩﴾
تَنزِيلٌ مِّن رَّبِّ الْعَالَمِينَ ﴿٨٠﴾
(Er ist) eine Offenbarung vom Herrn der Weltenbewohner. ﴿٨٠﴾
أَفَبِهَـٰذَا الْحَدِيثِ أَنتُم مُّدْهِنُونَ ﴿٨١﴾
Wollt ihr denn dieser Verkündung gegenüber nachlässig sein ﴿٨١﴾
وَتَجْعَلُونَ رِزْقَكُمْ أَنَّكُمْ تُكَذِّبُونَ ﴿٨٢﴾
und eure Versorgung darin sehen, dass ihr (sie) leugnet? ﴿٨٢﴾
فَلَوْلَا إِذَا بَلَغَتِ الْحُلْقُومَ ﴿٨٣﴾
Könntet ihr denn nicht, wenn (die Seele eines Sterbenden) die Kehle erreicht ﴿٨٣﴾
وَأَنتُمْ حِينَئِذٍ تَنظُرُونَ ﴿٨٤﴾
und ihr zu diesem Zeitpunkt zuschaut ﴿٨٤﴾
وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنكُمْ وَلَـٰكِن لَّا تُبْصِرُونَ ﴿٨٥﴾
und Wir sind ihm doch näher als ihr, aber ihr seht nicht ﴿٨٥﴾
فَلَوْلَا إِن كُنتُمْ غَيْرَ مَدِينِينَ ﴿٨٦﴾
könntet ihr denn nicht, wenn ihr nicht zur Rechenschaft gezogen werden sollt, ﴿٨٦﴾
تَرْجِعُونَهَا إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ ﴿٨٧﴾
sie zurückbringen, wenn ihr wahrhaftig seid? ﴿٨٧﴾
فَأَمَّا إِن كَانَ مِنَ الْمُقَرَّبِينَ ﴿٨٨﴾
Wenn er nun zu den Nahegebrachten gehört, ﴿٨٨﴾
فَرَوْحٌ وَرَيْحَانٌ وَجَنَّتُ نَعِيمٍ ﴿٨٩﴾
dann (gibt es für ihn) Ruhe und Wohlgeruch und einen Garten der Wonne. ﴿٨٩﴾
وَأَمَّا إِن كَانَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ ﴿٩٠﴾
Und wenn er zu den Gefährten der Rechten gehört, ﴿٩٠﴾
فَسَلَامٌ لَّكَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ ﴿٩١﴾
dann: „Friede sei dir von den Gefährten der Rechten!“ ﴿٩١﴾
وَأَمَّا إِن كَانَ مِنَ الْمُكَذِّبِينَ الضَّالِّينَ ﴿٩٢﴾
Wenn er aber zu den Leugnern, den Irregehenden gehört, ﴿٩٢﴾
فَنُزُلٌ مِّنْ حَمِيمٍ ﴿٩٣﴾
dann wird ihm eine Bewirtung aus heißem Wasser zuteil ﴿٩٣﴾
وَتَصْلِيَةُ جَحِيمٍ ﴿٩٤﴾
und das Erleiden des Höllenbrandes. ﴿٩٤﴾
إِنَّ هَـٰذَا لَهُوَ حَقُّ الْيَقِينِ ﴿٩٥﴾
Gewiss, dies ist ja die unumstößliche Wahrheit. ﴿٩٥﴾
فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ ﴿٩٦﴾
So preise den Namen deines Allmächtigen Herrn! ﴿٩٦﴾






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.