Mishary Rashid Alafasy - An-Najm - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Mishary Rashid Alafasy - An-Najm




بسم الله الرحمن الرحيم
Во имя Господа, Всемилостивого, Всемилостивого!
وَالنَّجْمِ إِذَا هَوَى
Звездный оттенок.
مَا ضَلَّ صَاحِبُكُمْ وَمَا غَوَى
Что сбило с толку твоего спутника и что соблазнило?
وَمَا يَنطِقُ عَنِ الْهَوَى
А что такое фантазия
إِنْ هُوَ إِلاَّ وَحْيٌ يُوحَى
Это всего лишь откровение.
عَلَّمَهُ شَدِيدُ الْقُوَى
Его наука так сильна
ذُو مِرَّةٍ فَاسْتَوَى
Один раз быстрый уровень
وَهُوَ بِالأُفُقِ الأَعْلَى
Более высокий горизонт
ثُمَّ دَنَا فَتَدَلَّى
Затем ДНК повисла.
فَكَانَ قَابَ قَوْسَيْنِ أَوْ أَدْنَى
Он был прямо за углом.
فَأَوْحَى إِلَى عَبْدِهِ مَا أَوْحَى
Он дал своему слуге то, что он
مَا كَذَبَ الْفُؤَادُ مَا رَأَى
Что лежит сердце что видел
أَفَتُمَارُونَهُ عَلَى مَا يَرَى
Автамарон о том, что он видит.
وَلَقَدْ رَآهُ نَزْلَةً أُخْرَى
И он увидел еще один грипп.
عِندَ سِدْرَةِ الْمُنتَهَى
Сидра Аль-Мунтаха
عِندَهَا جَنَّةُ الْمَأْوَى
Убежище-рай.
إِذْ يَغْشَى السِّدْرَةَ مَا يَغْشَى
Когда сидра моргает что моргает
مَا زَاغَ الْبَصَرُ وَمَا طَغَى
Что отключилось и что ошеломило
لَقَدْ رَأَى مِنْ آيَاتِ رَبِّهِ الْكُبْرَى
Он видел великие знамения Своего Господа.
أَفَرَأَيْتُمُ اللاَّتَ وَالْعُزَّى
Лат и утешение
وَمَنَاةَ الثَّالِثَةَ الأُخْرَى
Другая третья Мана
أَلَكُمُ الذَّكَرُ وَلَهُ الأُنثَى
Бей самца и его самку!
تِلْكَ إِذًا قِسْمَةٌ ضِيزَى
Это если я разделю свою Зизи.
إِنْ هِيَ إِلاَّ أَسْمَاء سَمَّيْتُمُوهَا أَنتُمْ وَآبَاؤُكُم مَّا
Если это только имена, которые ты и твои родители назвали.
أَنزَلَ اللَّهُ بِهَا مِن سُلْطَانٍ إِن يَتَّبِعُونَ إِلاَّ
Бог ниспослал их от власти, если только они последуют за ним.
الظَّنَّ وَمَا تَهْوَى الأَنفُسُ
Мыслящие и любящие себя.
وَلَقَدْ جَاءَهُم مِّن رَّبِّهِمُ الْهُدَى
И они пришли от своего Господа.
أَمْ لِلإِنسَانِ مَا تَمَنَّى
Мать человека
فَلِلَّهِ الآخِرَةُ وَالأُولَى
Будущее и первое.
وَكَم مِّن مَّلَكٍ فِي السَّمَاوَاتِ لا تُغْنِي شَفَاعَتُهُمْ
Сколько царей на небесах не поют о своем заступничестве
شَيْئًا إِلاَّ مِن بَعْدِ أَن يَأْذَنَ اللَّهُ لِمَن يَشَاء وَيَرْضَى
Ничего кроме дозволенного Богом того кого он пожелает и пожелает
إِنَّ الَّذِينَ لا يُؤْمِنُونَ بِالآخِرَةِ
Те, кто не верит в загробную жизнь.
لَيُسَمُّونَ الْمَلائِكَةَ تَسْمِيَةَ الأُنثَى
Ангелов называют женским лейблом.
وَمَا لَهُم بِهِ مِنْ عِلْمٍ إِن يَتَّبِعُونَ إِلاَّ
И они знают, что они только следуют.
الظَّنَّ وَإِنَّ الظَّنَّ لا يُغْنِي مِنَ الْحَقِّ شَيْئًا
Но правда ничего не воспевает.
فَأَعْرِضْ عَن مَّن تَوَلَّى عَن ذِكْرِنَا
Покажи, кто взял верх над нами.
وَلَمْ يُرِدْ إِلاَّ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا
Он хотел лишь жизни мира.
ذَلِكَ مَبْلَغُهُم مِّنَ الْعِلْمِ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ
Таков объем их знаний, таков твой Господь.
أَعْلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبِيلِهِ وَهُوَ أَعْلَمُ بِمَنِ اهْتَدَى
Я знаю, кто сбился с пути, и я знаю, кто был ведомым.
وَلِلَّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الأَرْضِ لِيَجْزِيَ
У Бога есть то, что на небесах, и то, что на земле, в награду.
الَّذِينَ أَسَاؤُوا بِمَا عَمِلُوا
Те, кто поступил неправильно.
وَيَجْزِيَ الَّذِينَ أَحْسَنُوا بِالْحُسْنَى
Награда тем, кто хорошо справился.
الَّذِينَ يَجْتَنِبُونَ كَبَائِرَ الإِثْمِ وَالْفَوَاحِشَ إِلاَّ
Те, кто избегает великих грехов и непристойностей, кроме ...
اللَّمَمَ إِنَّ رَبَّكَ وَاسِعُ الْمَغْفِرَةِ هُوَ أَعْلَمُ بِكُمْ
Твой Господь щедр на прощение, он знает тебя.
إِذْ أَنشَأَكُم مِّنَ الأَرْضِ وَإِذْ أَنتُمْ أَجِنَّةٌ فِي بُطُونِ
Он сотворил вас из земли, и вы-зародыши в своих желудках.
أُمَّهَاتِكُمْ فَلا تُزَكُّوا
Твои матери не жалуются.
أَنفُسَكُمْ هُوَ أَعْلَمُ بِمَنِ اتَّقَى
Он знает, кого я боюсь.
أَفَرَأَيْتَ الَّذِي تَوَلَّى
Я видел, кто взял верх.
وَأَعْطَى قَلِيلا وَأَكْدَى
Немного отдал и подтвердил.
أَعِندَهُ عِلْمُ الْغَيْبِ فَهُوَ يَرَى
Он знает невидимое, он видит.
أَمْ لَمْ يُنَبَّأْ بِمَا فِي صُحُفِ مُوسَى
Или не рассказал, что в газетах о Моисее?
وَإِبْرَاهِيمَ الَّذِي وَفَّى
Авраам кто
أَلاَّ تَزِرُ وَازِرَةٌ وِزْرَ أُخْرَى
Не застегивай еще одну пуговицу.
وَأَن لَّيْسَ لِلإِنسَانِ إِلاَّ مَا سَعَى
И у этого человека нет ничего, кроме того, что он искал.
وَأَنَّ سَعْيَهُ سَوْفَ يُرَى
И это его поиски увидят.
ثُمَّ يُجْزَاهُ الْجَزَاء الأَوْفَى
Тогда он будет вознагражден.
وَأَنَّ إِلَى رَبِّكَ الْمُنتَهَى
И твоему господину конец.
وَأَنَّهُ هُوَ أَضْحَكَ وَأَبْكَى
И это я смеюсь и плачу.
وَأَنَّهُ هُوَ أَمَاتَ وَأَحْيَا
И что он жив и мертв
وَأَنَّهُ خَلَقَ الزَّوْجَيْنِ الذَّكَرَ وَالأُنثَى
И это создало мужскую и женскую пару.
مِن نُّطْفَةٍ إِذَا تُمْنَى
Спермы, если пожелаешь,
وَأَنَّ عَلَيْهِ النَّشْأَةَ الأُخْرَى
и что он должен вырастить другого.
وَأَنَّهُ هُوَ أَغْنَى وَأَقْنَى
И он самый богатый и самый богатый
وَأَنَّهُ هُوَ رَبُّ الشِّعْرَى
И что он повелитель поэзии.
وَأَنَّهُ أَهْلَكَ عَادًا الأُولَى
И что он уничтожил первую привычку.
وَثَمُودَ فَمَا أَبْقَى
Тамуд что я хранил
وَقَوْمَ نُوحٍ مِّن قَبْلُ إِنَّهُمْ كَانُوا هُمْ أَظْلَمَ وَأَطْغَى
А народ Ноя до этого был самым мрачным и угнетающим.
وَالْمُؤْتَفِكَةَ أَهْوَى
Аль-мутафка Ахва
فَغَشَّاهَا مَا غَشَّى
Вгшаха что
فَبِأَيِّ آلاء رَبِّكَ تَتَمَارَى
Какими богами ты занимаешься?
هَذَا نَذِيرٌ مِّنَ النُّذُرِ الأُولَى
Это предвестник первых предзнаменований.
أَزِفَتِ الآزِفَةُ
Азфат Аль-азфа
لَيْسَ لَهَا مِن دُونِ اللَّهِ كَاشِفَةٌ
Это не без разоблачения Бога
أَفَمِنْ هَذَا الْحَدِيثِ تَعْجَبُونَ
Думаю, тебе нравится этот разговор.
وَتَضْحَكُونَ وَلا تَبْكُونَ
Смейся и не плачь.
وَأَنتُمْ سَامِدُونَ
А ты Сэмдон
فَاسْجُدُوا لِلَّهِ وَاعْبُدُوا
Поклоняйтесь Богу и поклоняйтесь






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.