eine Rechtleitung und Barmherzigkeit für die Gutes Tuenden,(3)
الذين يقيمون الصلاة ويؤتون الزكاة وهم بالآخرة هم يوقنون(4)
die das Gebet verrichten und die Zakat entrichten und die vom Jenseits überzeugt sind.(4)
أولئك على هدى من ربهم وأولئك هم المفلحون (5)
Jene folgen einer Rechtleitung von ihrem Herrn, und jene sind die Erfolgreichen.(5)
ومن الناس من يشتري لهو الحديث ليضل عن سبيل الله بغير علم ويتخذها هزوا أولئك لهم عذاب مهين(6)
Und unter den Menschen gibt es manchen, der leeres Gerede erkauft, um (die Menschen) von Allahs Weg ohne Wissen abirren zu lassen und ihn zum Gegenstand des Spottes zu machen. Für jene wird es eine schmachvolle Strafe geben.(6)
وإذا تتلى عليه آياتنا ولى مستكبرا كأن لم يسمعها كأن في أذنيه وقرا فبشره بعذاب أليم(7)
Und wenn ihm Unsere Zeichen verlesen werden, kehrt er sich hochmütig ab, als ob er sie nicht gehört hätte, als wäre in seinen Ohren Schwerhörigkeit. So verkünde ihm eine schmerzhafte Strafe.(7)
إن الذين آمنوا وعملوا الصالحات لهم جنات النعيم(8)
Gewiss, diejenigen, die glauben und rechtschaffene Werke tun, für sie wird es die Gärten der Wonne geben,(8)
خالدين فيها وعد الله حقا وهو العزيز الحكيم(9)
ewig darin zu bleiben. (Das ist) Allahs Versprechen in Wahrheit. Und Er ist der Allmächtige und Allweise.(9)
خلق السماوات بغير عمد ترونها وألقى في الأرض رواسي أن تميد بكم وبث فيها من كل دابة وأنزلنا من السماء ماء فأنبتنا فيها من كل زوج كريم(10)
Er hat die Himmel ohne Stützen erschaffen, die ihr sehen könntet. Und Er hat auf der Erde festgegründete Berge gesetzt, damit sie nicht mit euch wanke, und hat auf ihr allerlei Getier sich ausbreiten lassen. Und Wir haben Wasser vom Himmel herabkommen lassen und dann auf ihr von jeder edlen Art paarweise wachsen lassen.(10)
هذا خلق الله فأروني ماذا خلق الذين من دونه بل الظالمون في ضلال مبين(11)
Das ist Allahs Schöpfung. Zeigt mir nun, was diejenigen außer Ihm erschaffen haben. Aber nein! Die Ungerechten befinden sich in deutlichem Irrtum.(11)
ولقد آتينا لقمان الحكمة أن اشكر لله ومن يشكر فإنما يشكر لنفسه ومن كفر فإن الله غني حميد (12)
Und Wir gaben Luqmān die Weisheit: „Sei Allah dankbar." Wer dankbar ist, der ist nur zu seinem eigenen Vorteil dankbar. Wer aber undankbar ist –, so ist Allah Unbedürftig und Lobenswürdig.(12)
وإذ قال لقمان لابنه وهو يعظه يا بني لا تشرك بالله إن الشرك لظلم عظيم(13)
Und (gedenke,) als Luqmān zu seinem Sohn sagte, indem er ihn ermahnte: „O mein lieber Sohn, geselle Allah nicht bei. Beigesellung ist wahrlich ein gewaltiges Unrecht."(13)
ووصينا الإنسان بوالديه حملته أمه وهنا على وهن وفصاله في عامين أن اشكر لي ولوالديك إلي المصير(14)
Und Wir haben dem Menschen seine Eltern anbefohlen
– seine Mutter trug ihn in Schwäche über Schwäche, und seine Entwöhnung (erfolgt) innerhalb von zwei Jahren –: „Sei Mir und deinen Eltern dankbar. Zu Mir ist der Ausgang."(14)
وإن جاهداك على أن تشرك بي ما ليس لك به علم فلا تطعهما وصاحبهما في الدنيا معروفا واتبع سبيل من أناب إلي ثم إلي مرجعكم فأنبئكم بما كنتم تعملون(15)
Und wenn sie sich mit dir darum bemühen, dass du Mir das beigesellst, wovon du kein Wissen hast, dann gehorche ihnen nicht, aber geh mit ihnen im Diesseits in rechtlicher Weise um. Und folge dem Weg dessen, der sich Mir reuig zuwendet. Zu Mir wird hierauf eure Rückkehr sein, da werde Ich euch kundtun, was ihr zu tun pflegtet.(15)
يا بني إنها إن تك مثقال حبة من خردل فتكن في صخرة أو في السماوات أو في الأرض يأت بها الله إن الله لطيف خبير(16)
„O mein lieber Sohn, gewiss, wäre es auch das Gewicht eines Senfkorns und befände es sich in einem Felsen oder in den Himmeln oder in der Erde, bringt es Allah bei. Gewiss, Allah ist Feinfühlig und Allkundig.(16)
يا بني أقم الصلاة وأمر بالمعروف وانه عن المنكر واصبر على ما أصابك إن ذلك من عزم الأمور(17)
O mein lieber Sohn, verrichte das Gebet, gebiete das Rechte und verbiete das Verwerfliche und sei standhaft bei dem, was dich trifft. Gewiss, dies gehört zur Entschlossenheit (in den) Angelegenheiten.(17)
ولا تصعر خدك للناس ولا تمش في الأرض مرحا إن الله لا يحب كل مختال فخور(18)
Und zeige den Menschen nicht geringschätzig die Wange und gehe nicht übermütig auf der Erde einher. Gewiss, Allah liebt keinen eingebildeten Prahler.(18)
واقصد في مشيك واغضض من صوتك إن أنكر الأصوات لصوت الحمير (19)
Sei maßvoll in deinem Gang und dämpfe deine Stimme. Gewiss, die widerlichste der Stimmen ist die Stimme der Esel."(19)
ألم تروا أن الله سخر لكم ما في السماوات وما في الأرض وأسبغ عليكم نعمه ظاهرة وباطنة ومن الناس من يجادل في الله بغير علم ولا هدى ولا كتاب منير(20)
Seht ihr nicht, dass Allah euch dienstbar gemacht hat, was in den Himmeln und was auf der Erde ist, und euch Seine Wohltaten reichlich gewährt hat, sowohl die sichtbaren als auch die verborgenen? Und unter den Menschen gibt es manchen, der über Allah ohne Wissen, ohne Rechtleitung und ohne erleuchtendes Buch streitet.(20)
وإذا قيل لهم اتبعوا ما أنزل الله قالوا بل نتبع ما وجدنا عليه آباءنا أولو كان الشيطان يدعوهم إلى عذاب السعير(21)
Und wenn zu ihnen gesagt wird: „Folgt dem, was Allah herabgesandt hat", sagen sie: „Nein! Vielmehr folgen wir dem, worin wir unsere Väter vorgefunden haben." Was denn, auch wenn der Satan sie zur Strafe der Feuerglut einlädt?(21)
ومن يسلم وجهه إلى الله وهو محسن فقد استمسك بالعروة الوثقى وإلى الله عاقبة الأمور(22)
Wer aber sein Gesicht Allah hingibt und dabei Gutes tut, der hat sich bereits an die festeste Handhabe gehalten. Und zu Allah ist das Ende der Angelegenheiten.(22)
ومن كفر فلا يحزنك كفره إلينا مرجعهم فننبئهم بما عملوا إن الله عليم بذات الصدور(23)
Und wer ungläubig ist, dessen Unglaube soll dich nicht betrüben. Zu Uns wird ihre Rückkehr sein, dann werden Wir ihnen kundtun, was sie getan haben. Gewiss, Allah weiß über das Innerste der Brüste Bescheid.(23)
نمتعهم قليلا ثم نضطرهم إلى عذاب غليظ(24)
Wir lassen sie ein wenig genießen, dann zwingen Wir sie in eine harte Strafe.(24)
ولئن سألتهم من خلق السماوات والأرض ليقولن الله قل الحمد لله بل أكثرهم لا يعلمون(25)
Und wenn du sie fragst, wer die Himmel und die Erde erschaffen hat, sagen sie ganz gewiss: „Allah." Sag: (Alles) Lob gehört Allah! Aber nein! Die meisten von ihnen wissen nicht.(25)
لله ما في السماوات والأرض إن الله هو الغني الحميد(26)
Allah gehört, was in den Himmeln und auf der Erde ist. Gewiss, Allah ist der Unbedürftige und Lobenswürdige.(26)
ولو أنما في الأرض من شجرة أقلام والبحر يمده من بعده سبعة أبحر ما نفدت كلمات الله إن الله عزيز حكيم(27)
Und wenn auch alle Bäume auf der Erde Schreibrohre wären und das Meer (Tinte wäre) und es noch sieben weitere Meere unterstützten, würden die Worte Allahs nicht zu Ende gehen. Gewiss, Allah ist Allmächtig und Allweise.(27)
ما خلقكم ولا بعثكم إلا كنفس واحدة إن الله سميع بصير(28)
Eure Erschaffung und eure Auferweckung sind nur wie die eines einzigen Wesens. Gewiss, Allah ist Allhörend und Allsehend.(28)
ألم تر أن الله يولج الليل في النهار ويولج النهار في الليل وسخر الشمس والقمر كل يجري إلى أجل مسمى وأن الله بما تعملون خبير(29)
Siehst du nicht, dass Allah die Nacht in den Tag eindringen lässt und den Tag in die Nacht eindringen lässt und die Sonne und den Mond dienstbar gemacht hat
– jedes läuft auf eine festgesetzte Frist zu
– und dass Allah dessen kundig ist, was ihr tut?(29)
ذلك بأن الله هو الحق وأن ما يدعون من دونه الباطل وأن الله هو العلي الكبير(30)
Dies, weil Allah die Wahrheit ist und weil das, was sie außer Ihm anrufen, das Falsche ist und weil Allah der Erhabene, der Große ist.(30)
ألم تر أن الفلك تجري في البحر بنعمت الله ليريكم من آياته إن في ذلك لآيات لكل صبار شكور(31)
Siehst du nicht, dass die Schiffe durch die Gnade Allahs auf dem Meer fahren, damit Er euch etwas von Seinen Zeichen zeigt? Darin sind wahrlich Zeichen für jeden sehr Standhaften und sehr Dankbaren.(31)
وإذا غشيهم موج كالظلل دعوا الله مخلصين له الدين فلما نجاهم إلى البر فمنهم مقتصد وما يجحد بآياتنا إلا كل ختار كفور(32)
Und wenn Wellen wie Schatten sie bedecken, rufen sie Allah an, (wobei sie) Ihm gegenüber aufrichtig in der Religion sind. Wenn Er sie nun ans Land errettet, dann sind unter ihnen (nur) einige Gemäßigte. Und Unsere Zeichen leugnet nur jeder sehr Vertragsbrüchige und sehr Undankbare.(32)
يا أيها الناس اتقوا ربكم واخشوا يوما لا يجزي والد عن ولده ولا مولود هو جاز عن والده شيئا إن وعد الله حق فلا تغرنكم الحياة الدنيا ولا يغرنكم بالله الغرور(33)
O ihr Menschen, fürchtet euren Herrn und habt Angst vor einem Tag, an dem kein Vater etwas für sein Kind begleichen kann und kein Kind etwas für seinen Vater begleichen wird. Gewiss, Allahs Versprechen ist wahr. So soll euch das diesseitige Leben nicht täuschen, und nicht täuschen soll euch hinsichtlich Allahs der Täuscher.(33)
إن الله عنده علم الساعة وينزل الغيث ويعلم ما في الأرحام وما تدري نفس ماذا تكسب غدا وما تدري نفس بأي أرض تموت إن الله عليم خبير(34)
Gewiss, Allah (allein) hat Kenntnis von der Stunde, lässt den Regen herabkommen und weiß, was im Mutterleib ist. Niemand weiß, was er morgen erwerben wird, und niemand weiß, in welchem Land er sterben wird. Gewiss, Allah ist Allwissend und Allkundig.(34)
Évaluez la traduction
Ooops
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.