Paroles et traduction Mohsen Namjoo - El Sol Sueno, Pt. II
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
El Sol Sueno, Pt. II
El Sol Sueno, Pt. II
دیگر
عشق
هم
نمی
داند
Love
itself
is
now
in
doubt,
من
از
فروغ
روی
تو
برخاستم
I
have
risen
from
the
radiance
of
your
face,
نه
از
صلابت
نگارگران
Not
from
the
austerity
of
portrait
artists.
من
از
طلاگونه
نامت
I
have
risen
from
your
golden
name,
نه
از
غلظتی
که
بر
جان
عزیزان
ریختی
Not
from
the
profundity
you
have
poured
into
the
souls
of
those
you
love.
من
از
جان
تو
بر
خاستم
I
have
risen
from
your
soul,
نه
از
افسار
بیگانه
ی
خدایان
Not
from
the
foreign
reins
of
gods.
من
از
چشم
تو
برخاستم
I
have
risen
from
your
eyes,
نه
از
بهین
نامه
ای
که
بر
نام
جهل
گشادی
Not
from
the
scriptures
you
revealed,
unveiling
the
name
of
ignorance.
نه
از
دل
شنگی
مداوم
مرگ
بی
قرار
Not
from
the
perpetual
nostalgia
of
restless
death.
دیگر
عشق
هم
نمی
داند
Love
itself
is
now
in
doubt,
من
از
فروغ
روی
تو
برخاستم
I
have
risen
from
the
radiance
of
your
face,
که
دیگر
میل
بازتابش
نیست
For
I
no
longer
desire
to
be
reflected.
دیگر
بر
گنجینه
ی
دانایان
لگام
پرسری
نمایان
است
Now
a
bridle
of
questions
is
apparent
on
the
treasure
of
the
wise.
دیگر
مرگ
خفته
است
Death
is
now
asleep,
دیگر
مرگ
خفته
هم
نمی
داند
Death
itself
is
now
in
doubt,
که
من
از
شور
تو
برخاستم
For
I
have
risen
from
your
passion,
از
انعکاس
حضور
تو
From
the
reverberation
of
your
presence.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Mohsen Namjoo
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.