Mohsen Namjoo - Guardande Las Vacas, Pt. II - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Mohsen Namjoo - Guardande Las Vacas, Pt. II




Guardande Las Vacas, Pt. II
Watching the Cows, Pt. II
نه محدبی که حیوانم از وجود بر تو شاخ شود
Not convex, for my animal to grow horns toward you
نه مقعر چنان که از تو بگریزم
Nor concave, so I can escape from you
تنها راستی ٬استوار و رستاخیزنده
Just straight, stable, and resurrecting
که هرچه جز این را چرند گفته ام بنده
For all that, except that, I, a slave, have uttered bullshit
لزج از انزجار است زمانه ی جاری
The current era is sticky with disgust
عثمان خافی هم گینار فندر خرید
Even Osman Khafi bought a fender guitar
و آن طرف رود خانه هم سودای تصاحب فسیل دارند
And the other side of the river desires to possess fossils
خسته ام ُ بی رمق ...
I am tired and powerless...
ای لاله ی صحرایی
Oh, desert tulip,
نشگفته چرایی؟
Why have you not blossomed?
از همه جهان راحت ترم
I am more comfortable than the whole world
همین را بگویم که من سیم باندم
Let me just say that I am the band wire
من زیر پا فتاده ام بی آنکه جان دم
I am trodden underfoot without a breath of life
من هیچ نیستم جز وسیله ای که سر از سر دوازه ی خلق
I am nothing but a tool to get from one end of the creation
به آن سر بام ماندم ٬که من سیم باندم
To the other end of the roof, for I am the band wire
تنها نمانده ام انگار هیچ گاه
I have never been alone, it seems
که اگر لِفت دادم رایت بود
For if I let go, there would be a banner
همواره در کنار من
Always beside me,
آن دم که در کنارم بودی
At the moment you were beside me,
عشق می دراندم
Love would tear me apart,
جان می سایاندم
It would grind my soul,
جان می دادم آن دم
I would give my soul at that moment,
همه خانمان می دادم آن دم
I would give up all my belongings at that moment,
همه خانمان می داندم
I would know all my belongings
دمی که با تو بال پراندم
At the moment I fly with you
همه خانمان می یان
I would give up all my belongings
دمی پر رید هوای فضای میانِ ماندم
At the moment I flew in the air between us
همه خانمان می ... دمی که با تو فشاندم
I would give up all my belongings... At the moment I slandered you
ای عشق چه سان ِ ماندم
Oh, love, how have I remained
چه سانِ ماندم
How have I remained?
همه خانه ماندم
I have remained all home
همه خانه ماندم
I have remained all home
چگونه زباندم
How have I remained silent
چگونه زباندم
How have I remained silent
چگونه زباندم پیچ عقبا
How have I remained silent in the coil of the hereafter?
وآی که من سیم بیچاره ی باندم
Woe is me, for I am the poor band wire





Writer(s): luis de narváez


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.