Paroles et traduction Mohsen Namjoo - Guardande Las Vacas, Pt. II
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Guardande Las Vacas, Pt. II
Watching the Cows, Pt. II
نه
محدبی
که
حیوانم
از
وجود
بر
تو
شاخ
شود
Not
convex,
for
my
animal
to
grow
horns
toward
you
نه
مقعر
چنان
که
از
تو
بگریزم
Nor
concave,
so
I
can
escape
from
you
تنها
راستی
٬استوار
و
رستاخیزنده
Just
straight,
stable,
and
resurrecting
که
هرچه
جز
این
را
چرند
گفته
ام
بنده
For
all
that,
except
that,
I,
a
slave,
have
uttered
bullshit
لزج
از
انزجار
است
زمانه
ی
جاری
The
current
era
is
sticky
with
disgust
عثمان
خافی
هم
گینار
فندر
خرید
Even
Osman
Khafi
bought
a
fender
guitar
و
آن
طرف
رود
خانه
هم
سودای
تصاحب
فسیل
دارند
And
the
other
side
of
the
river
desires
to
possess
fossils
خسته
ام
ُ بی
رمق
...
I
am
tired
and
powerless...
ای
لاله
ی
صحرایی
Oh,
desert
tulip,
نشگفته
چرایی؟
Why
have
you
not
blossomed?
از
همه
جهان
راحت
ترم
I
am
more
comfortable
than
the
whole
world
همین
را
بگویم
که
من
سیم
باندم
Let
me
just
say
that
I
am
the
band
wire
من
زیر
پا
فتاده
ام
بی
آنکه
جان
دم
I
am
trodden
underfoot
without
a
breath
of
life
من
هیچ
نیستم
جز
وسیله
ای
که
سر
از
سر
دوازه
ی
خلق
I
am
nothing
but
a
tool
to
get
from
one
end
of
the
creation
به
آن
سر
بام
ماندم
٬که
من
سیم
باندم
To
the
other
end
of
the
roof,
for
I
am
the
band
wire
تنها
نمانده
ام
انگار
هیچ
گاه
I
have
never
been
alone,
it
seems
که
اگر
لِفت
دادم
رایت
بود
For
if
I
let
go,
there
would
be
a
banner
همواره
در
کنار
من
Always
beside
me,
آن
دم
که
در
کنارم
بودی
At
the
moment
you
were
beside
me,
عشق
می
دراندم
Love
would
tear
me
apart,
جان
می
سایاندم
It
would
grind
my
soul,
جان
می
دادم
آن
دم
I
would
give
my
soul
at
that
moment,
همه
خانمان
می
دادم
آن
دم
I
would
give
up
all
my
belongings
at
that
moment,
همه
خانمان
می
داندم
I
would
know
all
my
belongings
دمی
که
با
تو
بال
پراندم
At
the
moment
I
fly
with
you
همه
خانمان
می
یان
I
would
give
up
all
my
belongings
دمی
پر
رید
هوای
فضای
میانِ
ماندم
At
the
moment
I
flew
in
the
air
between
us
همه
خانمان
می
...
دمی
که
با
تو
فشاندم
I
would
give
up
all
my
belongings...
At
the
moment
I
slandered
you
ای
عشق
چه
سان
ِ ماندم
Oh,
love,
how
have
I
remained
چه
سانِ
ماندم
How
have
I
remained?
همه
خانه
ماندم
I
have
remained
all
home
همه
خانه
ماندم
I
have
remained
all
home
چگونه
زباندم
How
have
I
remained
silent
چگونه
زباندم
How
have
I
remained
silent
چگونه
زباندم
پیچ
عقبا
How
have
I
remained
silent
in
the
coil
of
the
hereafter?
وآی
که
من
سیم
بیچاره
ی
باندم
Woe
is
me,
for
I
am
the
poor
band
wire
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): luis de narváez
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.